99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

我國采用新數據公布標準

中國日報網 2015-10-08 14:27

分享到

 

北京時間8日凌晨,我國正式采納國際貨幣基金組織數據公布特殊標準(SDDS)。這是我國在完善統(tǒng)計體系、提高透明度方面的一個重大進展。

我國采用新數據公布標準

請看《中國日報》報道:

China's central bank, the People's Bank of China, said in a statement issued on its website that adopting the International Monetary Fund (IMF)'s Special Data Dissemination Standard (SDDS) would help uncover the real situation in the economy and provide "a timely and accurate basis" for policymaking. At the same time, it will help "enhance the level of China's participation in global economic cooperation".
中國央行在官網發(fā)表聲明稱,采納國際貨幣基金組織(IMF)的數據公布特殊標準(SDDS)“有利于進一步摸清宏觀經濟家底,為國家宏觀經濟決策提供及時準確的依據;有利于國際社會和公眾對中國經濟的深入了解,提升我國參與全球經濟合作水平?!?/p>

在采納SDDS前,從2002年開始我國一直按IMF數據公布通用系統(tǒng)(General Data Dissemination System (GDDS))改進統(tǒng)計數據編制和發(fā)布制度。

SDDS和GDDS均為IMF制定的數據公布標準。兩者框架(framework)基本一致,但SDDS對數據覆蓋范圍(coverage)、公布頻率(frequency)、公布及時性(timeliness)、數據質量(data quality)、公眾可得性等方面要求更高,且需按標準公布實體經濟(real economy)、財政、金融、對外和社會人口等五個部門的數據。

The GDDS applies to all IMF members, while the SDDS applies to member countries that have or are seeking access to international markets.
GDDS適用于IMF所有成員國,而SDDS適合那些已經或正在尋求與國際市場接軌的國家。

去年11月,習近平主席在G20布里斯班峰會(Brisbane G20 Summit)上承諾,中國將采納國際貨幣基金組織數據公布特殊標準。

最近,我國相關部門已按SDDS公布了部分數據,如央行和國家外匯管理局今年7月中旬發(fā)布的官方儲備資產(reserve assets)、國際儲備與外幣流動性數據模板和全口徑外債數據,財政部7月底發(fā)布的分季度中央政府債務數據(debt figures),以及國家統(tǒng)計局9月初發(fā)布的分季度GDP數據等。

"We are committed to strengthening our statistical system and enhancing transparency, as this is not only crucial for our own policy making, but also beneficial for a better understanding of the Chinese economy by the outside world," said PBOC Deputy Governor Yi Gang.
人民銀行副行長易綱表示:“我們正致力于進一步加強統(tǒng)計制度,提高透明度,因為這不僅對我們自己的決策很重要,也有利于外部世界更好地了解中國經濟?!?

人民銀行表示,采納SDDS符合我國進一步改革和對外開放的需要(a necessary step in reform and opening up),有利于提高宏觀經濟統(tǒng)計數據的透明度(statistical transparency)、可靠性(credibility)和國際可比性(comparability among different economies)。

(中國日報網英語點津 丁一)

上一篇 : 什么是“TPP”?
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn