99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

盤點:2015年習近平的20個“新熱詞”

中國日報網 人民網 2015-12-30 13:57

分享到

 

 

盤點:2015年習近平的20個“新熱詞”

President Xi Jinping addresses the 2015 Global Poverty Reduction and Development Forum in Beijing, capital of China, Oct. 16, 2015. (Photo/Xinhua) 

【熱詞】獲得感 Feel the progress

As the CPC Central Committee has entrusted the coordination of reform plans to the leading group, local Party organs and governments must play their part in implementing the central leadership's decisions. Concrete reform measures are needed so that people can really feel the progress.
處理好改革“最先一公里”和“最后一公里”的關系,把改革方案的含金量充分展示出來,讓人民群眾有更多獲得感。

【背景】這是習近平2015年2月27日上午在主持中央全面深化改革領導小組第十次會議時提出的。3月4日下午,習近平在全國政協十二屆三次會議民革、臺盟、臺聯聯組會發表對臺講話時再次提到“獲得感”:“只有讓兩岸(cross-Strait)協商對話、交流合作(communication and cooperation)的成果,轉化為臺灣各階層民眾的普遍‘獲得感’,才能拉近兩岸同胞的心理距離,才能確保兩岸關系和平發展勢頭不被逆轉。”在今年全國兩會期間,作為政治理論話語體系中一個帶著新鮮生活氣息的新詞,“獲得感”同時攪動了會場內外兩個輿論場。

【熱詞】凈化政治生態 Improving "political ecology"

Xi warned against pollution of the "political ecology", urging officials to stay disciplined amid efforts to promote development. "Political ecology is like natural ecology; it is easily vulnerable to pollution in an unguarded moment," he said. "Once problems arise, a great price must be paid for recovery."

習近平警示領導干部要提防“政治生態”問題,號召領導干部努力推進發展、保持自律。他表示,政治生態和自然生態一樣,稍不注意,就很容易受到污染,一旦出現問題,再想恢復就要付出很大代價。

【背景】在今年的兩會上,習近平在先后參加江西和吉林代表團審議時,談到了“政治生態”(political ecology)問題,“要著力凈化政治生態,營造廉潔從政良好環境”。這個詞由習近平在去年七一前的政治局集體學習上首次提及,此后又在多個場合闡述,已成全面從嚴治黨(comprehensively strengthen Party discipline)的關鍵詞之一。

【熱詞】改革促進派 Reform promoters

Ideological and political work should be highly valued. As reform progresses, ideology should follow each step of the reform. People should strive to become reformers. Xi requires officials to be reform promoters and correctly deal with problems on the path of reform.
要高度重視做好思想政治工作,改革推進到哪一步,思想政治工作就要跟進到哪一步。習近平要求領導干部爭當“改革促進派”,正確解決改革道路上遇到的問題。

【背景】2015年5月5日中央全面深化改革領導小組召開第十二次會議,習近平專門提到“改革促進派”,引發社會廣泛解讀。“改革促進派”其實在改革開放(reform and opening up)初期就曾被提出過,但當下它在中央深改組會議上被提及,無疑具有新內涵,它也與全面深化改革(comprehensively deepening reform)之需相呼應。

【熱詞】精準扶貧 Targeted measures in poverty alleviation

Targeted measures that follow local characteristics should be taken in poverty alleviation, so as to reach China's goal of eradicating poverty by 2020.
精準扶貧要做到因地制宜,這樣到2020年,我國才能實現脫貧目標。

【背景】“精準扶貧”是今年的熱詞(hot words)之一。2015年6月18日,習近平在貴州召開部分省區市黨委主要負責同志座談會時就加大力度推進扶貧開發工作(poverty alleviation)提出“4個切實”的具體要求:切實落實領導責任、切實做到精準扶貧、切實強化社會合力、切實加強基層組織。早在2013年11月3日,習近平在武陵山區中心地帶的湘西土家族苗族自治州調研扶貧攻堅時就談到,扶貧要實事求是(seeking truth from facts),因地制宜。要精準扶貧,切忌喊口號,也不要定好高騖遠的目標。2015年3月8日,習近平到廣西代表團參加審議時再次指出,要把扶貧攻堅抓緊抓準抓到位,堅持精準扶貧,倒排工期,算好明細賬,決不讓一個少數民族、一個地區掉隊。

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn