當(dāng)前位置: Language Tips> 分類詞匯
分享到
經(jīng)常看英美劇的同學(xué),大概每個(gè)人的關(guān)注劇中都有一兩部是律政題材的吧?像《訴訟雙雄》(Suits)、《風(fēng)騷律師》(Better Call Saul)、《皇家律師》(Silk),以及最新的《美國(guó)犯罪故事》(American Crime Story)等。看劇中人物在法庭上唇槍舌戰(zhàn)固然精彩,不過(guò),有些法庭用語(yǔ)大家都能明白嗎?
今天為大家奉上法庭詞匯的最后一期。前兩期的詞匯在這里
Reasonable Doubt 合理懷疑
【注解】
這是英美證據(jù)法中的術(shù)語(yǔ)。法庭審理中提出了所有證據(jù)后,理智而公正的陪審團(tuán)或法官仍難以形成被告人有罪確信的一種懷疑。
依照英美證據(jù)法,排除任何合理懷疑是刑事訴訟中衡量證明被告人有罪的證據(jù)標(biāo)準(zhǔn)。負(fù)有舉證責(zé)任的控訴人,對(duì)被告人的犯罪事實(shí)證明,必須達(dá)到使法官和陪審員能夠排除合理懷疑的程度。否則,被告人就可能因?yàn)楹侠響岩啥慌卸o(wú)罪。
例句:
Their approach is to whittle away at the evidence to show reasonable doubt.
他們的做法是要削弱證據(jù)的說(shuō)服力以提出合理的質(zhì)疑。
Search warrant 搜查令
例句:
Officers armed with a search warrant entered the flat.
警察們持搜查證進(jìn)入了那所公寓。
Sentence 判決
例句:
He stood emotionless as he heard the judge pass sentence.
他面無(wú)表情地站在那里,聽(tīng)法官宣布判決。
Suspended sentence 緩刑
判決宣布后,暫緩執(zhí)行,被告進(jìn)入保釋期,期間需遵守相關(guān)法律規(guī)定,一旦違反就有可能被停止緩刑,被立即收監(jiān)。
例句:
John was given a four-month suspended sentence.
約翰被判緩刑4個(gè)月。
Subpoena (傳喚證人出庭的)傳票
【注意】這個(gè)詞的讀音是[s?'pin?],字母b不發(fā)音。
例句:
He has been served with a subpoena to answer the charges in court.
他接到傳票要出庭應(yīng)訴。
Conflict of interest 利益沖突
【注解】
參與審判某案的法官、公訴人、入選的陪審員等若與被告方有任何交集,便被認(rèn)為與本案有利益沖突,不能參與案件的審理。
例句:
The man was disqualified from the jury due to conflict of interest. He used to go to the same college with the defendant.
這個(gè)人因?yàn)槔鏇_突沒(méi)有獲準(zhǔn)入選陪審團(tuán),他原來(lái)跟被告是一個(gè)學(xué)校的。
Transcript 庭審文字記錄,(音頻證據(jù)的)文字轉(zhuǎn)錄版本
例句:
A transcript of the tapes was presented as evidence in court.
一份錄音帶的文字轉(zhuǎn)錄版本作為證據(jù)被呈交法庭。
Verdict 裁決
【注解】
Verdict(裁決)多指刑事案件中由陪審團(tuán)做出的“有罪”(guilty)或“無(wú)罪”(not guilty)判定;
Sentence(刑罰判決)則是在達(dá)成有罪的裁決后對(duì)被告做出的具體懲罰,比如,imprisonment(監(jiān)禁)、fine(罰款)等,這個(gè)刑罰的決定是由法官或者法庭工作人員決定的。
Judgment(判決)(在刑事案件中)則包括verdict(裁決)和隨之而來(lái)的sentence(判決)兩部分(A judgment constitutes the final decision of the court and includes the verdict and the sentence imposed)。
例句:
The jury returned a unanimous guilty verdict.
陪審團(tuán)一致作出了有罪裁決。
Warrant of Arrest 逮捕令
例句:
The suspect shall be immediately released if the prosecutor refuses to sign a warrant of arrest.
如果檢方不簽署逮捕令,嫌疑人就會(huì)被立即釋放。
Witness 目擊證人
例句:
The facts given by the witness are highly questionable.
證人陳述的事實(shí)非常可疑。
Original judgment 原判
例句:
China's top court ratified the original judgment on the anti-monopoly dispute between two Chinese Internet giants, Qihoo 360 Technology Co Ltd and Tencent Inc, on Thursday.
最高人民法院周四對(duì)奇虎360和騰訊公司之間的反壟斷糾紛案作出維持原判的決定。
【注意】
“維持原判”是在案件二審宣判時(shí)繼續(xù)維持一審判決,英文中用ratify/affirm the original judgment或者maintain the original ruling表示。法院“對(duì)某人作出判決”可以用pass judgment on someone來(lái)表示。
Types of cases 案件類型
Criminal case 刑事案件
【注解】
刑事案件是指犯罪嫌疑人或者被告人被控涉嫌侵犯了刑法所保護(hù)的社會(huì)關(guān)系,國(guó)家為了追究犯罪嫌疑人或者被告人的刑事責(zé)任而進(jìn)行立案?jìng)刹臁徟胁⒔o予刑事制裁(如罰金、有期徒刑、死刑等)的案件。
Civil case 民事案件
【注解】
人民法院依照法律規(guī)定,為方便審理和解決當(dāng)事人之間的爭(zhēng)議,根據(jù)法律關(guān)系的性質(zhì)對(duì)受理案件所進(jìn)行的分類。常見(jiàn)的人格權(quán)糾紛,婚姻家庭繼承糾紛,物權(quán)糾紛、勞動(dòng)糾紛等都屬于民事案件。
【二者區(qū)別】
民事案件一般遵循不告不理的原則,即當(dāng)事人不主動(dòng)向國(guó)家司法機(jī)關(guān)請(qǐng)求,國(guó)家司法機(jī)關(guān)一般不介入干預(yù)當(dāng)事人之間的糾紛。而刑事案件一般都有國(guó)家刑事司法機(jī)關(guān)主動(dòng)介入,受害人或者群眾報(bào)案、舉報(bào)后,公安、檢察機(jī)關(guān)即會(huì)介入偵查。然后由檢察院代表國(guó)家對(duì)被告人提起公訴,由法院作為法律的裁判者進(jìn)行公正的審判從而達(dá)到制裁犯罪人和保護(hù)人民的刑法目的。
Appeals 上訴案件
【注解】
案件的被告人、被害人不服一審法院的裁決,在法定的上訴期內(nèi),向原審法院的上級(jí)法院提出的要求重審改判的案件。
上訴案件通常有兩種結(jié)果:維持原判(maintain the original judgment),或者推翻原判(reverse the original judgment),另外還有一種可能是退回一審法院進(jìn)行補(bǔ)充審理(send the case back to the trial court for additional proceedings)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
上一篇 : 看律政劇必備詞匯(2)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn