99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 分類詞匯

看律政劇必備的法庭詞匯(3)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-04-12 09:54

分享到

 

經(jīng)常看英美劇的同學(xué),大概每個(gè)人的關(guān)注劇中都有一兩部是律政題材的吧?像《訴訟雙雄》(Suits)、《風(fēng)騷律師》(Better Call Saul)、《皇家律師》(Silk),以及最新的《美國(guó)犯罪故事》(American Crime Story)等。看劇中人物在法庭上唇槍舌戰(zhàn)固然精彩,不過(guò),有些法庭用語(yǔ)大家都能明白嗎?

今天為大家奉上法庭詞匯的最后一期。前兩期的詞匯在這里

看律政劇必備的法庭詞匯(1)

看律政劇必備的法庭詞匯(2)

看律政劇必備的法庭詞匯(3)

Reasonable Doubt 合理懷疑

【注解】

這是英美證據(jù)法中的術(shù)語(yǔ)。法庭審理中提出了所有證據(jù)后,理智而公正的陪審團(tuán)或法官仍難以形成被告人有罪確信的一種懷疑。

依照英美證據(jù)法,排除任何合理懷疑是刑事訴訟中衡量證明被告人有罪的證據(jù)標(biāo)準(zhǔn)。負(fù)有舉證責(zé)任的控訴人,對(duì)被告人的犯罪事實(shí)證明,必須達(dá)到使法官和陪審員能夠排除合理懷疑的程度。否則,被告人就可能因?yàn)楹侠響岩啥慌卸o(wú)罪。

例句:

Their approach is to whittle away at the evidence to show reasonable doubt.
他們的做法是要削弱證據(jù)的說(shuō)服力以提出合理的質(zhì)疑。

Search warrant 搜查令

例句:

Officers armed with a search warrant entered the flat.
警察們持搜查證進(jìn)入了那所公寓。

Sentence 判決

例句:

He stood emotionless as he heard the judge pass sentence.
他面無(wú)表情地站在那里,聽(tīng)法官宣布判決。

Suspended sentence 緩刑

判決宣布后,暫緩執(zhí)行,被告進(jìn)入保釋期,期間需遵守相關(guān)法律規(guī)定,一旦違反就有可能被停止緩刑,被立即收監(jiān)。

例句:

John was given a four-month suspended sentence.
約翰被判緩刑4個(gè)月。

Subpoena (傳喚證人出庭的)傳票

【注意】這個(gè)詞的讀音是[s?'pin?],字母b不發(fā)音。

例句:

He has been served with a subpoena to answer the charges in court.
他接到傳票要出庭應(yīng)訴。

Conflict of interest 利益沖突

【注解】

參與審判某案的法官、公訴人、入選的陪審員等若與被告方有任何交集,便被認(rèn)為與本案有利益沖突,不能參與案件的審理。

例句:

The man was disqualified from the jury due to conflict of interest. He used to go to the same college with the defendant.
這個(gè)人因?yàn)槔鏇_突沒(méi)有獲準(zhǔn)入選陪審團(tuán),他原來(lái)跟被告是一個(gè)學(xué)校的。

Transcript 庭審文字記錄,(音頻證據(jù)的)文字轉(zhuǎn)錄版本

例句:

A transcript of the tapes was presented as evidence in court.
一份錄音帶的文字轉(zhuǎn)錄版本作為證據(jù)被呈交法庭。

看律政劇必備的法庭詞匯(3)

Verdict 裁決

【注解】

Verdict(裁決)多指刑事案件中由陪審團(tuán)做出的“有罪”(guilty)或“無(wú)罪”(not guilty)判定;

Sentence(刑罰判決)則是在達(dá)成有罪的裁決后對(duì)被告做出的具體懲罰,比如,imprisonment(監(jiān)禁)、fine(罰款)等,這個(gè)刑罰的決定是由法官或者法庭工作人員決定的。

Judgment(判決)(在刑事案件中)則包括verdict(裁決)和隨之而來(lái)的sentence(判決)兩部分(A judgment constitutes the final decision of the court and includes the verdict and the sentence imposed)。

例句:

The jury returned a unanimous guilty verdict.
陪審團(tuán)一致作出了有罪裁決。

Warrant of Arrest 逮捕令

例句:

The suspect shall be immediately released if the prosecutor refuses to sign a warrant of arrest.
如果檢方不簽署逮捕令,嫌疑人就會(huì)被立即釋放。

Witness 目擊證人

例句:

The facts given by the witness are highly questionable.
證人陳述的事實(shí)非常可疑。

Original judgment 原判

例句:

China's top court ratified the original judgment on the anti-monopoly dispute between two Chinese Internet giants, Qihoo 360 Technology Co Ltd and Tencent Inc, on Thursday.
最高人民法院周四對(duì)奇虎360和騰訊公司之間的反壟斷糾紛案作出維持原判的決定。

【注意】

“維持原判”是在案件二審宣判時(shí)繼續(xù)維持一審判決,英文中用ratify/affirm the original judgment或者maintain the original ruling表示。法院“對(duì)某人作出判決”可以用pass judgment on someone來(lái)表示。

看律政劇必備的法庭詞匯(3)

Types of cases 案件類型

Criminal case 刑事案件

【注解】

刑事案件是指犯罪嫌疑人或者被告人被控涉嫌侵犯了刑法所保護(hù)的社會(huì)關(guān)系,國(guó)家為了追究犯罪嫌疑人或者被告人的刑事責(zé)任而進(jìn)行立案?jìng)刹臁徟胁⒔o予刑事制裁(如罰金、有期徒刑、死刑等)的案件。

Civil case 民事案件

【注解】

人民法院依照法律規(guī)定,為方便審理和解決當(dāng)事人之間的爭(zhēng)議,根據(jù)法律關(guān)系的性質(zhì)對(duì)受理案件所進(jìn)行的分類。常見(jiàn)的人格權(quán)糾紛,婚姻家庭繼承糾紛,物權(quán)糾紛、勞動(dòng)糾紛等都屬于民事案件。

【二者區(qū)別】

民事案件一般遵循不告不理的原則,即當(dāng)事人不主動(dòng)向國(guó)家司法機(jī)關(guān)請(qǐng)求,國(guó)家司法機(jī)關(guān)一般不介入干預(yù)當(dāng)事人之間的糾紛。而刑事案件一般都有國(guó)家刑事司法機(jī)關(guān)主動(dòng)介入,受害人或者群眾報(bào)案、舉報(bào)后,公安、檢察機(jī)關(guān)即會(huì)介入偵查。然后由檢察院代表國(guó)家對(duì)被告人提起公訴,由法院作為法律的裁判者進(jìn)行公正的審判從而達(dá)到制裁犯罪人和保護(hù)人民的刑法目的。

Appeals 上訴案件

【注解】

案件的被告人、被害人不服一審法院的裁決,在法定的上訴期內(nèi),向原審法院的上級(jí)法院提出的要求重審改判的案件。

上訴案件通常有兩種結(jié)果:維持原判(maintain the original judgment),或者推翻原判(reverse the original judgment),另外還有一種可能是退回一審法院進(jìn)行補(bǔ)充審理(send the case back to the trial court for additional proceedings)。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

上一篇 : 看律政劇必備詞匯(2)
下一篇 :

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn