當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
3. 污染源普查
census of pollution sources
請看例句:
China's second national census on the sources of pollution will begin in December 2017, according to a State Council circular released Wednesday.
根據國務院26日發布的一份通知,我國將于2017年12月開始進行第二次全國污染源普查。
這份經李克強總理簽批的通知(the circular signed by Premier Li Keqiang)明確,第二次全國污染源普查(census on the sources of pollution/census of pollution sources)將于2017年12月31日開始,2018年年底結束(be finished by the end of 2018),結果于2019年公布(the results will be released in 2019)。普查對象是中華人民共和國境內所有有污染源的單位和個體經營戶(cover all organizations and individuals that discharge pollutants in China)。具體包括:工業污染源,農業污染源,生活污染源(pollution generated in industrial production, agriculture, domestic activities),集中式污染防治設施(centralized pollution control and treatment facilities),移動源及其他產生、排放污染物的設施。普查內容包括普查對象的基本信息、污染物種類和來源(pollutant types and sources)、污染物排放量(emission amount)、污染治理設施運行情況等。本次普查的具體范圍和內容,由國務院批準的普查方案確定。
通知強調,為加強組織領導,國務院成立了一支由環保部領導的工作小組,負責監督此次普查工作(the State Council established a working group under the Ministry of Environmental Protection to oversee the census)。為保障普查數據的準確性(accuracy of the census data),除了采用傳統方法(employ traditional methods),相關部門還會通過遙感衛星、無人機進行數據收集(remote sensing satellites and drones will be used to collect data)。
通知要求,污染源普查對象有義務接受污染源普查領導小組辦公室、普查人員依法進行的調查,并如實反映情況(honestly report the situation),提供有關資料(provide related materials)。任何地方、部門、單位和個人都不得遲報、瞞報或拒報污染數據(cover up or refuse to report on pollution figures),不得偽造、篡改普查資料(falsify census materials)。各級普查機構及其工作人員,對普查對象的技術和商業秘密(technology and trade secrets),必須履行保密義務。
[相關詞匯]
環境污染 environmental pollution
北京咳 Beijing Cough
空氣末日 airpocalypse
無污染燃料 pollution-free fuel
排污費 pollutant discharge fee
綠色產業 green industry
上一篇 : 一周熱詞榜(10.15-21)
下一篇 : 一周熱詞榜(10.29-11.4)
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn