99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

印度廢除500盧比和1000盧比紙幣

India pulls 500, 1,000 rupee banknotes from circulation

中國日報網 2016-11-14 08:35

分享到

 

當地時間11月8日晚,印度總理莫迪在對全國發表電視講話時突然宣布,為了打擊貪污腐敗和黑錢交易,決定廢除目前市面上流通的500盧比(約合7.5美元)與1000盧比(約合15美元)兩款舊版高面值貨幣。

印度廢除500盧比和1000盧比紙幣
A customer waits to deposit 1000 Indian rupee banknotes in a cash deposit machine at bank in Mumbai.[Photo/Agencies]

Indian Prime Minister Narendra Modi ordered the withdrawal of 500 and 1,000 rupee notes from circulation on Tuesday in a shock announcement designed to tackle widespread corruption.
為打擊大規模的貪污腐敗,印度總理納倫德拉?莫迪于周二發表講話宣布,面值為500盧比和1000盧比的紙幣將退出流通,令人震驚。

Modi said that while people could exchange their old notes for new bills at banks or post offices, or deposit them in their accounts, they would no longer be legal tender from midnight.
莫迪表示,人們仍然可以在銀行或郵局兌換新貨幣或者把面值為500盧比或1000盧比的紙幣存入賬戶,但從凌晨時分起,這些貨幣將作廢,不再生效。

"To break the grip of corruption and black money, we have decided that the 500 and 1,000 rupee currency notes presently in use will no longer be legal tender from midnight ie 8 November, 2016," Modi said in a televised address to the nation.
“為打擊腐敗和洗黑錢,流通中的500盧比和1000盧比紙幣將不再是法定貨幣,并在2016年11月8日凌晨即時生效。”莫迪在對全國的電視講話中表示。

"This means that these notes will not be acceptable for transaction from midnight onwards."
“這意味著從凌晨時分起,這些紙幣將不再適用于交易。”

The prime minister said that the move was also designed to counter Pakistan-based extremist groups who carry out attacks on India, saying "enemies from across the border" were financing their activities by mass producing counterfeit Indian notes.
莫迪表示,實施這一舉措也是為了打擊那些打算攻擊印度的位于巴基斯坦的極端組織。他說道:“位于鄰國的敵人正在大量制造印度假鈔來為他們的活動融資。”

The government's finance secretary said in a separate statement that there had been a disproportionate rise in the number of 500 and 1,000 rupee notes in circulation in the last five years.
印度財政部長在另一份聲明中表示,過去五年里,流通中面值為500盧比和1000盧比的紙幣呈現了不成比例的增長。

The 500 and 1,000 notes, which are worth around $7.50 and $15 respectively, are the largest bills in use in India.
500盧比和1000盧比的紙幣(分別相當于7.50美元和15美元)是印度面值最大的紙幣。

Modi said that although the existing notes would be "worthless", members of the public would be able to exchange them for new bills at banks until December 30. He said new 500 and 2,000 rupee denomination notes will be issued later by the Reserve Bank of India (RBI), while other officials said the new bills would be rolled out from Thursday.
莫迪表示,雖然現存貨幣已經作廢,但在12月30日之前,公眾都可以去銀行兌換新面值的貨幣。他還補充道,新的500盧比和2000盧比紙幣隨后將由印度儲備銀行發行。不過也有官員表示,新貨幣將在周四發行。

Hospitals and transport operators would continue to accept old 500 and 1,000 rupee notes for payment for the next 72 hours.
醫院和交通業在未來72小時內仍接受500盧比和1000盧比的舊盧比紙幣。

They would also be accepted at gas stations run by public sector oil companies, and at milk booths, crematoriums and burial grounds.
同樣,國營石油公司經營的加油站、牛奶店、火葬場和墓地也仍接受這些紙幣。

ATMs and banks would be closed on Wednesday and some ATMs would also be closed on Thursday.
自動取款機和銀行將在周三停止工作,也有部分自動取款機于周四也停止工作。

Since coming to power in 2014, Modi has made the fight against corruption one of the central planks of his governing platform.
自2014年上臺以來,莫迪一直把打擊貪污腐敗作為執政計劃的核心任務之一。

While the use of debit and credit cards has increased in the last decade in India, many retailers still either insist on taking cash to evade tax or else ask for mark-ups to cushion the blow.
盡管在過去十年里,借記卡和信用卡于印度得到更為廣泛的使用,但許多零售商為了逃稅仍堅持收現金,或者通過漲價來減少損失。

Finance Secretary Shaktikant Das said the decision to pull the notes from circulation was "a very bold and powerful and a very decisive step to fight the menace of black money and the use of fake Indian currency notes".
印度副財長沙克坎塔?達斯表示,讓500盧比和1000盧比的紙幣退出流通的這一決定“既大膽又有力,對于打擊黑錢和假鈔具有決定性的意義”。

He revealed that the new 500 rupee note would bear the image of Delhi's iconic Red Fort while the new pink 2,000 rupee note would have India's Mars orbiter "Mangalyaan" on it.
他還透露,新的500盧比的紙幣上面會印著標志性的德里紅堡,而新的粉色2000盧比紙幣則會印上印度火星探測器“曼加里安”。

Das also appealed to citizens not to allow themselves to be used by others to exchange illegal cash.
達斯還呼吁群眾不要被他人利用,換取違法貨幣。

RBI chief Urjit Patel told reporters at a press conference in New Delhi that the central bank was "ready to meet such a requirement (for new notes) in weeks and days to come."
印度儲備銀行行長爾吉特?帕特爾在新德里召開記者會時表示,央行“已經準備好在未來幾周內執行這一要求(新貨幣)。”

"The RBI has been concerned with the growing menace of fake Indian currency notes which has been increasing in numbers," he added.
他還表示:“儲備銀行一直擔心假鈔的威脅會不斷增加,因為假鈔數量仍在增多。”

英文來源:雅虎新聞
翻譯:劉恬(中國日報網愛新聞iNews翻譯)
編審:yaning

上一篇 : 新款巧克力可緩解生理疼痛
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn