99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(11.5-11)

CHINADAILY手機報 2016-11-14 14:35

分享到

 

4. 藥品加成
medicine markup

一周熱詞榜(11.5-11)

請看例句:

The State Council recently issued a guideline document on deepening medical reforms, which clearly requires all public hospitals to remove their medicine markups.
國務院近日發布關于深化醫療改革的指導文件,明確要求所有公立醫院取消藥品加成。

過去,公立醫院(public hospital)的藥品價格可在進價基礎上上浮15%,上漲的價錢即藥品加成(medicine markup/markup on drugs)。許多人質疑這從某種程度上導致了醫生和醫院為了賺錢而給病人多開藥(prescribe more medicines to their patients than necessary)。

醫院取消藥品加成是我國公立醫院改革(public hospital reform)的一部分,旨在打破公立醫院對藥物銷售的依賴(break the dependency of public hospitals on medicine sales)。文件還提出提高掛號費(registration fee),使醫生憑借其勞動得到恰如其分的報酬(get proper payment for their labor)。醫院只提供醫療服務(medical service),不再靠售藥來獲得利潤(stop making profits from selling medicines)。文件同時還要求醫院的藥品采購要透明(make their purchasing of medicines transparent)。

自2012年北京市的友誼醫院、朝陽醫院、同仁醫院、天壇醫院和積水潭醫院這五家醫院試點以"醫藥分開"(separate drug sales from medical services)為核心的改革以來,病人的經濟負擔(financial burden on patients)減輕了20%-30%。

[相關詞匯]

診療費 consultation fee

醫療支出 health expenditure

個人支出 individual expenditure

基本醫療保險制度 basic medical insurance system

上一篇 : 一周熱詞榜(10.29-11.4)
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn