99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

印度現金緊缺電商開賣"現金"

It's so hard to get cash in India that some people are ordering it online

中國日報網 2016-12-27 13:03

分享到

 

印度政府11月8日宣布廢除500和1000盧比的大額鈔票,由于這兩種鈔票占到印度貨幣流通總額的86%,廢鈔令發出之后市面上的現金緊缺,銀行和自動取款機前都排起了長長的換鈔大軍,但即便如此,很多市民依舊無法兌換到現金。印度的“現金荒”讓電商Snapdeal看到了其中的商機,22日該公司推出了“現金送貨上門”服務,顧客可以刷卡購買最多2000盧比現金,只需支付少量傭金。

印度現金緊缺電商開賣

As millions of Indians line up to try and get their hands on cash, an e-commerce company has started delivering it to their doorsteps.
數百萬印度人為了取現金而大排長龍,為此一家電子商務公司開始提供現金快遞上門服務。

It's a response to the Indian government's sudden ban on 500 and 1,000 rupee notes six weeks ago, which removed 86% of the country's cash and has left people struggling to get money for their daily needs.
出現這一現象是因為六周前印度政府突然取締了500和1000盧比紙幣,使該國86%的現金消失,人們因此很難獲取現金來滿足日常開銷。

Snapdeal, one of India's biggest online retailers, has added rupee notes to the hundreds of products it already offers. Users can get up to 2,000 rupees ($30) in cash by swiping their debit cards through a machine carried by the company's couriers and paying a one rupee commission.
Snapdeal是印度最大的在線零售商之一,該公司出售的商品已有數百種,如今又新增了盧比紙幣。用戶可在Snapdeal送貨員攜帶的機器上刷借記卡購買最多2000盧比(30美元)現金,并支付1盧比傭金。

The pilot program debuted Thursday in the cities of Gurgaon and Bangalore. Snapdeal is using the rupee notes it receives from cash-on-delivery transactions, a popular method of paying even for online goods in India.
這一試點計劃已于22日在古爾岡和班加羅爾推行。Snapdeal使用的現金是該公司通過貨到付款方式收到的,這種網購商品支付方式在印度非常流行。

A company spokeswoman declined to give exact figures, but told CNNMoney that it has already received a "significant number" of requests for cash.
該公司一位發言人告訴有線電視新聞網財經頻道,他們已經收到了“金額巨大”的現金購買請求,但他拒絕透露確切的數字。

Many Indians are switching to digital payment methods, but those who can't have few options but to spend hours waiting in line at banks or ATMs. And for a country where more than 90% of daily transactions are estimated to take place in cash, the shift away from paper currency is a huge task.
許多印度人已經轉而使用電子支付方式,但有些人卻別無選擇,只能花上數小時在銀行或自動取款機前排隊等候。據估計,印度90%的日常交易都是用現金進行,對于這樣一個國家來說,遠離紙幣的轉變是一項艱巨的任務。

Snapdeal's initiative is the latest inventive workaround to the cash shortage. Some banks have provided ATM buses, and one company even let people hire helpers that will stand in line for them.
Snapdeal的計劃是為解決現金短缺問題而發明的最新變通方案。一些銀行已經推出了自助取款機公交車,人們甚至可以在一家公司雇傭幫手為自己排隊。

"The launch of the cash on demand service is intended to further help our consumers tide over any cash crunch that they might face in addressing their daily needs," Snapdeal co-founder Rohit Bansal said in a statement.
Snapdeal聯合創始人羅希特?班薩爾在一份聲明中說:“推出現金快遞服務旨在進一步幫助我們的消費者克服他們目前可能面臨的現金緊缺問題,滿足消費者的日常生活需求。”

The company said it plans to expand the cash delivery service to other Indian cities in the coming weeks.
該公司表示,他們計劃在未來幾周內將現金快遞服務擴展至印度其它城市。

Vocabulary

workaround: 變通方法

英文來源:CNN
翻譯:董靜
編審:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn