99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

印度2020年前將實現(xiàn)“無卡支付”

First cash, now India could ditch card payments by 2020

中國日報網(wǎng) 2017-01-22 13:13

分享到

 

一場聲勢浩大的“支付革命”正在印度展開。印度政府決心徹底拋棄傳統(tǒng)的支付手段,包括鈔票和信用卡。不久前印度剛廢止大額鈔票流通,現(xiàn)在又提出將在2020年前實現(xiàn)“無卡支付”,轉而采用生物識別支付方式。印度政府官員發(fā)話說,未來在印度,每個人都將是“行走的自動取款機”。

印度2020年前將實現(xiàn)“無卡支付”

If you thought India's decision to ban 86% of its cash was ambitious, wait until you hear what it may do next.
如果你認為印度禁止全國86%現(xiàn)金流通的決定是野心勃勃的,請聽完他們下一步的計劃再做評價。

The head of a government-run policy institute said on Thursday that the country could completely eliminate the need for credit cards, debit cards and ATMs in the next three years by switching to biometric payments.
19日,一家政府運營的政策研究所負責人說,未來三年內,印度可能完全取消信用卡、借記卡和ATM自動柜員機,轉而采用生物識別付款技術。

Amitabh Kant said that even electronic payment methods may be "totally redundant" by 2020. Instead, all Indians will need for transactions is their thumb or eye.
印度產(chǎn)業(yè)政策及促進部秘書長阿米塔布?坎特稱,到2020年為止,即便是電子付款方式也可能“完全多余”。相反,印度所有人僅需指紋或瞳孔就即可完成交易。

"Each one of us in India will be a walking ATM," Kant said at the World Economic Forum in Davos. That would represent "the biggest technological leapfrogging ever in the history of mankind," he added.
坎特在達沃斯全球經(jīng)濟論壇上發(fā)言:“未來在印度,每個人都是行走的自動取款機。”他補充說,這代表“人類史上最大的技術跨越”。

Arundhati Bhattacharya, head of the State Bank of India, agreed that such a dramatic shift was possible.
印度國家銀行行長阿蘭達蒂?巴塔查里亞同意坎特的說法,她認為這種巨大的變革有可能實現(xiàn)。

"This is something that's eminently doable," she said, pointing out that nearly 1.1 billion of India's 1.3 billion people have already registered their biometric data under the government's unique identification program.
“這項技術可行性很大,”她說,政府特別鑒定項目組已采集了印度十三億人口中近十一億人的生物數(shù)據(jù)。

The Indian government is testing a payments app that makes use of that biometric data, coupled with portable fingerprint scanners that cost about 2,000 rupees ($30) each.
印度政府正在測試一個運用生物識別數(shù)據(jù)的付款應用程序和一個售價約為2000盧比(約206元)的便攜式指紋掃描儀。

India is already reeling from a ban on all 500 and 1,000 rupee notes announced on Nov. 8 by Prime Minister Narendra Modi. The two notes accounted for almost all of India's currency, and the move hit hard in a country where over 90% of transactions are in cash.
11月8日,印度總理納倫德拉?莫迪宣布禁止流通500盧比和1000盧比鈔票,可這項法令實施進程緩慢。這兩種面額的鈔票在印度使用最廣泛。這對一個九成交易都以現(xiàn)金支付的國家來說影響巨大。

Modi has said the note ban, aside from reducing tax evasion and money laundering, will help India move towards a cashless society. Moving to biometrics could also help crack down on corruption.
莫迪說,禁令能減少逃稅和洗錢,還將讓印度走向零現(xiàn)金社會。生物識別技術還有利于打擊腐敗。

Digital payment methods have enjoyed a massive boost since the cash ban, but extending them to the entire country is a big ask since more than 70% of Indians don't have smartphones.
自現(xiàn)金禁令發(fā)布以來,數(shù)字支付方式使用人數(shù)大幅增加。不過,由于超過七成印度人沒有智能手機,推廣到印度全國難度極大。

Eliminating credit cards will likely be even tougher, but India appears determined to try.
取締信用卡的任務可能會更加艱巨,可印度似乎勢在必行。

英文來源:CNN
翻譯:林黃閩(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews)
編審:丹妮

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn