99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

不用拽難詞,這些生活里常見的詞兒用著才地道!

中國日報網 2017-02-14 09:49

分享到

 

我們學了很多年英語,也積累了挺多詞匯量,但是一張口說話卻總是顯得有些生硬。看看美劇里的對白,或者聽周圍的外國友人說話,我們時常會感嘆,原來人家平時說話都用這么簡單的詞!

比如,你早上起晚、上班遲到了,卻跟老板說,半路地鐵出故障了。結果,聰明的老板來了句:I don’t buy it! “你這個借口,我可不信!”就像推銷員憑借三寸不爛之舌把某個產品夸上了天,一旁的顧客卻不買賬,轉身走了。這里的buy it就表示“相信、認同”。如果老板被你說服了,他就可以說I’m sold,其實就相當于I buy it(我信了)。

日常生活中,類似這樣簡單又生動的表達不少,今兒我們先簡單列幾個吧。

Square “方”了?

去年,一句“我好方”傳遍社交媒體,明星們的美圖也被好事的網友P成了大方臉。

不用拽難詞,這些生活里常見的詞兒用著才地道!

不用拽難詞,這些生活里常見的詞兒用著才地道!

不用拽難詞,這些生活里常見的詞兒用著才地道!

據說,“方”在網絡語言里就是慌,相當于嚇了一跳,愣了的意思。有些地方口音fang、huang不分,所以就諧音成“方”了。“整個人都方了”就是整個人都慌了。在四川話中,“方腦殼”就是罵人家腦袋有問題。

Square在英語里基本的意思就是指“正方形”,我們原來學過最經典的一個短語表達to be a square peg in a round hole,圓形孔里的方形木楔,即“格格不入”。

在美國俚語中,square有時也表示“老土,不時髦”的意思。

比如:My father looks square in his jacket.(我爸穿著那件夾克看著好土啊。)

Armpit 腋窩可是個私密的地方

不用拽難詞,這些生活里常見的詞兒用著才地道!

就算再愛干凈的人,經過一天的工作之后,腋窩處也會有一些不好聞的味道。體味濃重的外國友人身邊還會常備deodorant(除臭劑),有走珠的(roll-on),也有噴霧的(spray),幫助消除腋窩處的異味。

所以,腋窩并不是一個令人愉悅的身體部位。如果引申開來,我們說一個地方就是個armpit,那就說明,這個地方是個讓人皺眉的地方,實在是不好。

比如:This town is really an armpit, I can’t imagine how he can live in such a place.(這個小鎮的環境簡直太糟糕了,我無法想象他是怎么在這里生活的。)

Airhead 腦袋里都是空氣?

我們平時都用“腦子進水”來形容某人腦袋不清楚,做了蠢事。前兩年還有個流行的說法:你的腦袋一半是水,一半是面粉,不動則罷,一動就全是漿糊。反正就是腦子里沒啥有用的東西。

不用拽難詞,這些生活里常見的詞兒用著才地道!

那么,腦子里全是空氣當然也不是什么好事。Airhead指腦中除了空氣,空無一物的人,即我們所說的“空腦殼”或“沒腦子的人”。他們的腦子想不出任何有現實意義的主意,基本上屬于愚鈍、缺少智慧的人。

比如:Michael forgot to bring his passport for his flight to Sydney. What an airhead!(邁克爾去趕飛往悉尼的飛機,但忘記帶護照了。真是沒腦子!)

Deep pockets 口袋很深

不用拽難詞,這些生活里常見的詞兒用著才地道!

說一個人是“無底洞”一般就是說這個人欲壑難填,永遠不知滿足。在美國俚語中,說一個人的衣服口袋很深則表示,這個人家底厚實,不差錢。

比如:Her boyfriend has deep pockets and is willing to spend on her.(她男朋友很有錢,而且也愿意為她花錢。)

To catch some Z's 我要來點兒Z。。。

不用拽難詞,這些生活里常見的詞兒用著才地道!

漫畫書里描寫一個人睡覺的時候,通常都會在腦袋上方出現一連串的ZZZ。這個短語就是從這里來的,catch some Z's就是表示要小睡一會兒。估計,這個大家都知道吧?

比如:I need to catch some Z's before I go on my trip.(出發之前我要先睡一會兒。)

(中國日報網英語點津 馬文英)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn