99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

4月新聞熱詞匯總

中國日報網 2017-05-02 10:16

分享到

 

4月過完,一年又算過去了三分之一。大家這一年的學習和工作計劃都進行的如何呢?

本月的新聞熱詞可不少,有中美元首會晤,還有雄安新區橫空出世,反腐劇熱播,熊貓外交擴展到荷蘭,美聯航機票超售引風波,美國“炸彈之母”襲擊阿富汗極端組織隧道,我國首艘國產航母下水,等等。

4月新聞熱詞匯總

新零售 new retail

New Retail is a term that roughly indicates a combination of the best in physical and online retail. In the words of Jack Ma, founder and chairman of e-commerce behemoth Alibaba Group Holdings Ltd, New Retail is making the distinction between physical and virtual commerce obsolete.
新零售的意思就是將實體店零售和網絡零售的優勢結合起來。用阿里巴巴創始人兼主席馬云的話說,新零售就是讓實體商業和虛擬商業的差別不復存在。

A latest example is a strategic partnership announced in February between Alibaba and Bailian Group Co Ltd, a retail conglomerate headquartered in Shanghai. Under the deal, the duo would leverage their troves of consumer data in order to integrate offline stores, merchandise, logistics and payment tools to deliver a better overall shopping experience.
新零售方式最近的一個例子就是今年2月阿里巴巴和總部在上海的大型零售企業百聯集團宣布建立戰略伙伴關系。按照合作協議,雙方將利用消費者數據資源將線下門店、商品、物流以及支付工具整合起來,提供更好的整體消費體驗。

所謂的“新零售”(New Retail)其實就是線上線下的融合(online and offline integration)。阿里巴巴集團首席執行官張勇認為新零售是商業重構(business restructuring):利用互聯網和大數據,將“人、貨、場(場景)”等傳統商業要素進行重構的過程,包括重構生產流程(production process)、重構商家與消費者的關系(rebuild relationship between business and consumers)、重構消費體驗(shopping experience)等。

在阿里和百聯的合作中,雙方會合力打造融合了線上線下購物體驗的實體門店,通過地理定位(geo-location)、面部識別(facial recognition)和以大數據為支撐的客戶管理系統(big data-driven customer management systems),為顧客提供更好的服務。同時,雙方的支付系統也將進一步融合,百聯的門店都可接受支付寶付款,而百聯的客戶預付費卡也可與支付寶賬戶綁定,直接用于消費。

包括“新零售”在內,馬云認為五大變革將深刻影響各行各業,分別是新零售(new retail)、新制造(new manufacturing)、新金融(new finance)、新技術(new technology)和新能源(new energy)。什么是新制造?過去,制造講究規模化、標準化,但是,未來30年制造講究的是智慧化(intelligent)、個性化(individualized)、定制化(customerized);什么是新金融?未來,新金融必須支持新的八二理論,也就是支持80%的中小企業、個性化企業;什么是新技術?這個說的是:原來的機器吃的是電,以后吃的會是數據;所謂新能源,馬云認為,數據是人類第一次自己創造了能源,而且數據越用越值錢。

中美元首會晤 meeting between the heads of state of China and the US

The meeting between the heads of state of China and the US is scheduled at the Mar-a-Lago resort in the US island town of Palm Beach on Thursday and Friday.
中美元首會晤于6日至7日在美國島嶼城鎮棕櫚灘的海湖莊園舉行。

當地時間6日13時50分許,國家主席習近平乘專機抵達美國佛羅里達州西棕櫚灘國際機場(Palm Beach International Airport in West Palm Beach),習近平和夫人彭麗媛受到美國國務卿蒂勒森夫婦(US Secretary of State Rex Tillerson and his wife)等熱情迎接。6日至7日,習近平將同美國總統特朗普就中美關系以及共同關心的國際和地區問題交換意見(exchange views on bilateral ties as well as regional and global issues of common concern)。這是美國新政府就職以來中美兩國元首首次會晤(the first meeting between the two heads of state since the new US government assumed office)。

會晤舉行地海湖莊園為特朗普名下一處私人俱樂部(private club)。海湖莊園建成于1927年,在其主人瑪喬麗?波斯特1973年去世后,莊園被贈予美國聯邦政府(federal government),希望作為總統冬季行宮(Winter White House)。由于維護費用(maintenance cost)高昂,美國政府隨后將莊園返還波斯特家族。特朗普于1985年買下該莊園,并在1995年對其完成改造。特朗普成為美國總統前,經常在海湖莊園接待生意伙伴(business partners)。就任總統后,他曾在這里會見外國政要(foreign dignitaries)、公司高管等客人。

雄安新區 Xiongan New Area

China will develop the Xiongan New Area in Hebei, parallel to the Shenzhen Special Economic Zone and the Shanghai Pudong New Area, to serve as another economic engine and advance the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region.
我國將設立對標深圳經濟特區和上海浦東新區的河北雄安新區,作為又一經濟引擎,推動京津冀協同發展。

中共中央、國務院4月1日印發的通知稱,設立雄安新區是以習近平同志為核心的黨中央作出的一項重大的歷史性戰略選擇(the establishment of the Xiongan New Area is a major historic and strategic choice made by the Communist Party of China Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core),是國家大事(be of national significance)、千年大計(a strategy crucial for a millennium to come)。

雄安新區位于北京市西南100公里處,位于京津冀地區核心腹地,由河北省保定市所轄雄縣、容城、安新3縣組成,區位優勢明顯(incomparable geographical advantages)、交通便捷、生態環境優良、資源豐富(ample resources),發展空間充裕(lots of room for development)。設立雄安新區將有助于疏解北京非首都功能(noncapital functions)、探索人口密集地區優化開發新模式(explore a new model of optimized development in densely populated areas)以及調整京津冀城市布局(restructure the urban layout in the Beijing-Tianjin-Hebei region)。雄安新區起步區面積約100平方公里,中期發展區面積約200平方公里,遠期控制區面積約2000平方公里。

《人民日報》微信公眾號(WeChat official account)刊登的一篇評論文章(opinion piece, commentary)稱,設立雄安新區既不是"遷都(relocate the capital)",也不是在通州北京副中心之外再建一個"首都副中心(capital subcenter)"。《北京城市總體規劃(2016年-2030年)》草案明確指出,首都核心功能(core functions)包括全國政治中心、文化中心、國際交往中心、科技創新中心(the nation's center of politics, culture, international exchange, technology and innovation)。雄安新區的定位是重點承接北京疏解出的城市功能(accommodate urban functions distributed from Beijing),即與首都核心功能無關的城市功能,包括行政事業單位(administrative and public agencies)、總部企業(company headquarters)、金融機構(financial institutions)、高等院校(colleges and universities)、科研院所(scientific research institutes)等。

反腐劇 anti-corruption TV series

"In the Name of the People" is the first of five anti-graft TV series the Film and Television Center of the Supreme People's Procuratorate has been producing.
《人民的名義》是最高人民檢察院影視中心出品的5部反腐劇之一。

這部由最高人民檢察院影視中心牽頭,"中國政治小說(political novel)第一人"周梅森創作,國家一級導演李路執導的年度巨制,不僅云集了張豐毅、侯勇、吳剛、白志迪、許亞軍等老戲骨(veteran actor),更成為了首批入選廣電總局迎接黨的十九大勝利召開的優秀展播劇目之一。該劇主要講述了由工廠拆遷、企業經濟糾紛(economic dispute)而暴露的一樁特大貪污腐敗案件(a serious corruption case),以檢察官侯亮平的調查行動為主線,錯綜復雜的官場關系(complicated relationship in official circles)和貫穿始終的"一一六"事件為輔線,抽絲剝繭、層層遞進,最終一網打盡一連串利益集團(interest group)的故事。

作為2017年反腐第一大劇,《人民的名義》展現了前所未有的反腐力度(unprecedented anti-corruption efforts),縱橫捭闔的人物格局——從地市級(prefecture-level)、省部級(provincial and ministerial-level)到副國級(deputy state-level),"有腐必反,有逃必抓",可以說達到了國內反腐劇(anti-corruption TV series)的巔峰。網友稱,由于具有警示作用(have a warning effect),該劇是多年來最令人振奮的電視劇,體現了國家追捕一切貪官的決心(show the country's determination to hunt down all corrupt figures)。最高人民法院稱,去年,全國各級法院審結貪污賄賂等案件4.5萬件,涉及6.3萬人(conclude 45,000 graft cases implicating 63,000 people),其中,被告人原為省部級以上干部35人,廳局級干部240人。

金融風險防控 financial risk control

China will enhance risk control throughout the banking sector to eliminate financial risks in major fields, the country's top banking regulator announced Monday.
銀監會10日宣布,將在全國范圍內進一步加強銀行業風險防控工作,消除重點領域金融風險。

《指導意見》明確了銀行業風險防控的重點領域,既包括信用風險(credit risks)、流動性風險(liquidity risks)、房地產領域風險(risks in the real estate sector)、地方政府債務違約風險(local government debt default risks)等傳統領域風險,又包括債券波動風險(bond risks)、交叉金融產品風險(risks of cross-market financial products)、互聯網金融風險(internet finance risks)、外部沖擊風險(risks of external impact)等非傳統領域風險,基本涵蓋了銀行業風險的主要類別。

《指導意見》指出,銀行業金融機構要嚴格落實信貸及類信貸資產的分類標準和操作流程(implement the classification standard and operating process of credit assets),真實、準確和動態地反映資產風險狀況;加強統一授信(unified credit granting)、統一管理(unified management),嚴格不同層級的審批權限;加強授信風險審查,有效甄別高風險客戶,防范多頭授信、過度授信、給“僵尸企業”(zombie enterprises)授信、給“空殼企業”(shell companies)授信、財務欺詐等風險。

分時計價 time-of-use pricing system

Didi Chuxing has launched a time-of-use pricing system in Beijing to encourage people to shift their travel from peak to off-peak periods.
滴滴出行在北京推出“分時計價”系統,鼓勵人們錯峰出行。

滴滴出行提供常規的出租車叫車服務(taxi-hailing service),以及順風車(ride sharing)和快車(fast ride)等服務。此次計價模式和計費標準調整主要針對快車服務。

目前滴滴快車分為“普通型”(average)和“優享型”(prime),計價標準都是里程費(mileage)+時長費(time charge)。其中,普通型的計價標準為里程費1.6元/公里,時長費分為3階價格,閑時(off-peak hours)為0.5元/分鐘,6點-10點、17點至20點的早晚高峰時段(morning and evening rush hours)為0.8元/分鐘,而21點至零點、零點至6點為最高階價格1元/分鐘。而優享型快車里程費為2.3元/公里,時長費為0.6元/分鐘,在夜間21點至早6點加收0.9元/公里的夜間服務費(night-time service charge)。

熊貓外交 panda diplomacy

Wu Wen and Xing Ya, two Chinese giant pandas arrived on Wednesday evening at Schiphol airport in Amsterdam for a 15-year stay in a Dutch zoo, making The Netherlands the seventh European country that hosts this endangered and adorable black and white bear.
兩只中國大熊貓“武雯”和“星雅”于當地時間12日晚到達荷蘭首都阿姆斯特丹的史基浦機場,開始在荷蘭動物園為期15年的旅居生活,荷蘭也成為第七個擁有大熊貓的歐洲國家。大熊貓憨態可掬,屬于瀕危動物。

They were briefly displayed in cages at the airport before being transported to Ouwehand Zoo in Rhenen, a city of about 20,000 people in central Holland.
在機場與等待的民眾簡短會面之后,兩只大熊貓被送往荷蘭小城雷嫩的歐維漢茲動物園,雷嫩位于荷蘭中部,人口約2萬。

本月初,荷蘭方面公開了專門請中國工匠采用傳統工藝建造的名為“Pandasia”的“史上最豪華熊貓館”。該館為中國傳統宮殿式風格(style of Chinese traditional palace),主體為兩座相連建筑,各三層,總面積9000多平方米,在半地下的一層,有“星雅”“武雯”各自的臥室和活動室、食物儲存間、診療所,還有為未來寶寶準備的育嬰房(nursery for their future cubs)。

"It's a small step for Wu Wen and Xing Ya, but a big step for the history of Sino-Dutch relations," said Wu Ken, Chinese ambassador to the Netherlands.
中國駐荷蘭大使吳懇表示:“這是‘武雯’和‘星雅’的一小步,卻是中荷關系史上的一大步。”

This year marks the 45th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and the Netherlands. "This significant 'panda moment' marks the beginning of a new chapter in our relations," he added.
他指出,今年是中國跟荷蘭建交45周年,“這個重要的‘熊貓時刻’說明兩國關系開啟了新篇章”。

根據世界自然基金會(World Wildlife Fund,WWF)網站的分類,不同物種的保護狀態(conservation status)由輕到重大致分為以下幾種:無危物種(least concern)、近危物種(near threatened)、易危物種(vulnerable)、瀕危物種(endangered)、極危物種(critically endangered)。

當前,中國境內大熊貓數量不斷增加,世界自然保護聯盟瀕危物種紅色名錄(IUCN Red List of Threatened Species或稱IUCN紅色名錄)已將該物種的現狀由“瀕危”(endangered)改為“易危”(vulnerable)。

中國將“國寶”大熊貓贈送給關系友好的國家,以增進兩國之間的友誼,此舉被稱為“熊貓外交”(panda diplomacy)。

1957年,第一只“熊貓特使”(panda ambassador)前往莫斯科。60年來,大熊貓從作為中國“第一國禮”贈送,出國展覽,到合作研究,一直作為雙邊外交的符號(symbol of bilateral diplomacy),向全世界傳遞著中國人民的友好情誼。

截至2016年底,中國與日本、美國、奧地利、泰國、西班牙、澳大利亞、英國、法國、新加坡、加拿大、比利時、馬來西亞等共13個國家的18個動物園開展大熊貓合作研究(joint research projects on giant panda),旅居海外的大熊貓及其幼崽共53只。

炸彈之母 the mother of all bombs

The US military says it has dropped a 21,600lb (9,800kg) bomb on a tunnel complex used by Islamic State militants in Afghanistan.
美國軍方表示,已向極端組織軍事力量在阿富汗的一處隧道工事投放了一顆9.8噸的炸彈。

The GBU-43/B Massive Ordnance Air Blast Bomb (MOAB), known as "the mother of all bombs", is the largest non-nuclear bomb ever used by the US in a conflict.
投放的GBU-43/B巨型空爆炸彈被稱為“炸彈之母”,是美軍在行動中投放過的最大的非核武炸彈。

“炸彈之母”GBU-43/B巨型空爆炸彈(Massive Ordnance Air Blast Bomb)是一種深鉆地武器(deep-earth penetrator weapon),主要用于摧毀地下目標(underground target),爆炸時產生的威力(explosive yield,爆炸當量)相當于11噸以上的TNT炸藥。該炸彈通過空軍的飛機空投,在快到達地面時引爆,會形成巨大的爆炸半徑(blast radius)。

威力僅次于原子彈的“炸彈之母”是美軍在2003年伊拉克戰爭開始之后研發出的新型武器,在此前從未被使用過。

在被問及此次行動是否經過他授權時,美國總統特朗普表示:

“Everybody knows exactly what happened. What I do is I authorize my military. We have the greatest military in the world and they’ve done a job as usual. We have given them total authorization and that’s what they’re doing and frankly that’s why they’ve been so successful lately.”
“大家都清楚發生了什么。我所做的就是授權給我的軍隊。我們擁有世界上最偉大的軍隊,他們只是像往常一樣在執行任務。我們給了軍隊充分的授權,而這正是他們采取的行動。坦白說,這正是他們最近屢獲佳績的原因。”

飛絮 fluffy catkins

The Beijing authorities have vowed to take action on the floating fluffy tree seeds that irritate capital residents every spring, ending the problem by 2020.
北京市有關部門表示要采取行動治理每年春天都困擾首都居民的飛絮,到2020年徹底解決該問題。

Beijing has about 2 million female poplar and willow trees which produce catkins to spread their seeds every spring, the Beijing Municipal Bureau of Landscape and Forestry (BMBLF) was quoted as saying on Wednesday by the Beijing Morning Post.
據《北京晨報》援引北京市園林局的信息顯示,目前,北京約有200萬株楊柳樹雌株,每年春季都產生大量飛絮。

Catkin特指那些“絮”,fluffy catkins就是漫天飛舞的楊柳“飛絮”,產生飛絮的是楊柳樹雌株("female" willow and poplar trees)。

飛絮漫天飛舞,看上去很美,卻是很大的過敏源(source of allergy)。由于飛毛飛絮質地輕,隨風飄舞時會帶起地上的臟物、灰塵,從而影響空氣質量。同時,飛絮很容易成為病菌攜帶者和傳播者(bacteria carrier and communicator),導致眼鼻喉等產生炎癥和皮膚過敏等。另外,飛絮還是易燃物(flammable),一旦遇到火源,很可能引發火災事故。

既然楊柳絮這么惱人,能不能把楊樹柳樹都砍了呢?

中國工程院院士、著名林學家沈國舫表示,楊柳樹的生態作用遠遠大于飛絮的影響,治理楊柳飛絮千萬不能一砍了之。目前北京楊柳樹品種數量很多,且大都已經形成大樹,如果大量伐除這些樹木,不僅會引起城市環境質量和景觀的下降(damage environmental quality and urban landscape),還會造成更為嚴重的生態損失(ecological loss)。

除了具有良好的景觀效果,楊柳樹還具有釋氧固碳(oxygen releasing and carbon fixation),降溫增濕(cooling and humidification)、減菌殺菌(reducing and killing bacteria),吸收有毒有害物質等顯著的生態功能。據介紹,楊樹和柳樹具有顯著的抗大氣污染的能力,對有害氣體(hazardous gas)、顆粒物(particles)及重金屬(heavy metal)的抗性和吸收吸附能力極強,是城市園林綠化的優良抗污樹種(pollution-resistant tree species),在抗大氣污染的某些能力方面優于國槐和側柏。

目前北京采取的飛絮控制辦法有:注射飛絮抑制劑(injection of liquid growth inhibitor),或對柳樹采用高位嫁接(top grafting),將雌株變成雄株,以變性來達到絕育目的,相當于給柳樹做了絕育手術(sterilization surgery)。

“十三五”時期,全市將在城鎮綠地、公園和新農村綠化等各項園林綠化建設工程中,按照適地適樹的原則(principle of species-site matching),科學選擇和配置樹種,提高物種的豐富度,不再使用楊柳樹雌株,從源頭上杜絕楊柳飛絮的發生。

超售 overbooking

A common overbooking problem on a United Airlines flight ended with a man being violently removed from the flight and an already troubled airline earning more bad press.
美聯航一趟航班上出現常見的超售問題,卻以一名男子被強行趕下飛機收場,也給這家本已問題纏身的航空公司帶來了更多負面報道。

航班超售(overbooking on flights)的問題一直存在。對于航空公司來說,空座椅就意味著損失,因此他們通過超額售票(overselling)來抵消因乘客誤機帶來的損失。出現超售情況時,大多數被拒載的乘客會在登機前得到通知(be informed before they board the flight)。這次事件中,美聯航在最后關頭決定接載四名員工到下一個航點,執意讓四名已登機的乘客騰出座位,從而引發了問題。

美聯航首先是利誘乘客改簽較晚航班(offer an inducement to the passengers to take a later flight)。乘客被告知可以獲得400美元另加當晚酒店住宿,以及翌日下午的機位。但沒有人接受(no-one takes the offer),之后賞金加到800美元,還是沒有人愿意接受。于是空乘們用電腦"隨機"抽取了四名乘客(flight attendants use computers to "randomly" choose four passengers)。但美聯航一名發言人證實,飛行常客(frequent fliers)與買了貴價機票的乘客(higher fare-paying passengers)有優先權留在機上(be given priority to stay aboard)。四人中有三人服從了航空公司的要求(comply with the airline's demand),但是第四名乘客拒絕下飛機(refuse to disembark)。于是航空公司叫來了機場警察,將其拖離座位(wrestle the man out of his seat)。在此過程中,乘客的嘴被打傷,血流滿面。

雖然航空運輸合同中確實允許美聯航在航班超售時拒絕已購票的旅客乘機(deny ticketed passengers travel if a flight is overbooked),乘客有權得到現金或搭乘鄰近時間落地的航班(flight landing near the same time)作為補償。但美聯航暴力驅客的行徑令世人震驚。美聯航首席執行官穆尼奧斯在第一份道歉聲明中,將事件輕描淡寫為對乘客的"重新安置(re-accommodation)",進一步激起了美國乃至全球網民的憤怒。

共享充電寶 sharable charger

Sharable chargers are available at 37 sites in Xi'an, including restaurants and shopping malls. Users can scan a QR code on a machine to rent a convenient power source to provide a jump-start. They need to make a deposit of 100 yuan, or waive the deposit if their Alipay-based Sesame Credit score is over 600.
在西安,包括餐廳和商場等37處商業區域都出現了共享充電寶。用戶只需掃描機器上的二維碼便可租到一個便攜式電源,給電子設備充電。使用之前,用戶需支付100元押金,如果芝麻信用在600分以上,則可免押金使用。

在共享單車、共享汽車之后,共享充電寶(sharable chargers)也進入了人們的視野。基本租用規則為,押金100元(支付寶芝麻分600分以上可免押金),充電寶歸還后押金退回賬戶。首小時使用免費(free for the first hour),之后為1元/小時,最高一天10元封頂。另外,該租賃柜機還出售充電數據線(charger cable),10元一條。

充電寶損毀無法歸還到機柜時,機柜智能識別會開啟下方的回收倉口(recycling window),用戶放入后押金退還。如果用戶持續不歸還,就會扣取押金,每天扣10元,直到扣完100元為止,免押金用戶會在關聯的支付賬戶扣款,也是扣完100元為止。

智能行人闖紅燈取證系統 intelligent system for jaywalking identification

An intelligent identification system (IIS) has been set up on an intersection in Shenzhen, Guangdong province tasked with exposing pedestrians who jaywalk on red lights.
廣東省深圳市的一處交叉路口設立起一個智能識別系統,用于曝光闖紅燈的行人。

不遵守交通規則亂穿馬路的行為就是jaywalking,亂穿馬路的行人就是jaywalker。

該系統全稱為“智能行人闖紅燈取證系統”(intelligent system for jaywalking identification),是由深圳交警結合視頻識別技術研發的,通過對斑馬線進行24小時不間斷的監管(24-hour non-stop supervision)。如果有行人闖紅燈,監控攝像頭會自動抓拍(taking shots of pedestrians who ignore red lights),并實時顯示在電子顯示屏上滾動播放(displaying photos of pedestrian traffic offenders on an electronic screen)。

該系統主要通過視頻檢測到行人闖紅燈的行為(identify jaywalking pedestrians via video),深度學習人臉技術,對人臉進行實時提取和識別(retrieve and recognize human faces),自動儲存闖紅燈的人臉數據,并通過實時搜索比對,結合大數據運算,查找出同一個人是否有多次闖紅燈行為(a repeat jaywalker),通過數據對接手段,核實其身份。

此外,針對駕駛員違規亂鳴笛的行為(random horn honking),深圳市交警引進“聲吶抓拍”設備('sonar imaging' equipment),把聲吶和高清鏡頭配合使用,當車輛在監控區域違規鳴笛后,首先聲吶會對聲源進行探測與定位(locate the source of the sound),之后高清鏡頭會捕捉違規鳴笛的車牌圖像,然后將違規車輛牌照曝光在電子顯示屏上。

贊賞功能 reward feature/tipping function

WeChat, the mobile messaging application from China's Internet giant Tencent, decided to shut down the reward featureon its iOS version due to a new policy launched by Apple Inc.
受蘋果公司新規定影響,微信決定關閉iOS版微信中的贊賞功能。微信是國內互聯網巨頭騰訊旗下的即時通訊應用。

2016年6月13日,蘋果更新了3.1.1條款,嚴格要求App不得包含指引客戶使用非IAP機制進行購買的按鈕、外部鏈接或其他引導用語。

Apps may not include buttons, external links, or other calls to action that direct customers to purchasing mechanisms other than IAP.
除了應用內購買(IAP)方式以外,開發者制作的App中不應有按鈕、外鏈或其他引導用戶付費購買的方式。

微信中的贊賞功能恰好屬于IAP之外引導用戶付費的按鈕。

這里的IAP指in-app purchase,即“應用內購買”,在蘋果應用商店下載應用的時候經常能看到這個提示。很多應用下載使用的時候都是免費的,但是在使用的過程中可能會針對額外的內容或訂閱項目(extra content or subscription)進行收費,蘋果應用商店的應用內購買主要分四類:消耗型(consumable),如,游戲提示(game hints)、游戲幣(game currency)、額外經驗值(extra experience points)等;非消耗型(non-consumable),如,去除廣告(remove ads)、游戲解鎖(full game unlock)、城市地圖導覽(City guide maps)等;自動續訂服務(auto-renewing subscriptions),如,雜志訂閱(magazine subscription)等;非續訂服務(non-renewing subscriptions),如,某體育項目的賽季通票(a sports season pass)等。

從2016年6月的最新規定到2017年4月最終執行,可以看到,微信和蘋果之間的博弈之長。

iOS版微信贊賞功能關閉后,微信建議用戶通過二維碼(QR code)轉賬方式對公眾號表示支持。具體過渡方案是,公眾號運營者可以在文章中展示二維碼,通過個人轉賬(individual account transferring)方式獲取支持。二維碼可選固定金額(fixed amount)和非固定金額(variable amount)兩種。

然而,這種過渡方案僅僅持續了幾個小時。

4月20日凌晨,微信團隊再次發布通知,微信公眾號的二維碼轉賬也被關閉。

天舟一號 Tianzhou-1

China has taken another step toward its goal of putting a space station into orbit around 2022, by sending its first cargo spacecraft Tianzhou-1 into space on Thursday evening.
我國首個貨運飛船天舟一號于20日晚發射升空,我們朝著2022年前后建立軌道空間站的目標又邁進了一步。

Atop a Long March-7 Y2 carrier rocket, Tianzhou-1 rose into the air from the Wenchang Space Launch Center in south China's Hainan Province at 7:41 p.m.
4月20日19時41分,搭載著天舟一號貨運飛船的長征七號遙二運載火箭,在我國文昌航天發射場點火發射。

天舟一號(Tianzhou-1)是我國自主研制的首艘貨運飛船(the first cargo spacecraft developed by China),也是中國目前為止體積最大、重量最重的航天器(the largest and heaviest spacecraft)。由于它只運貨,不送人,所以被形象地稱為太空“快遞小哥”(space courier/delivery man)。

天舟一號采用兩艙式結構,直徑較小的是推進艙(propelling module),直徑較大的為貨物艙(cargo module)。飛船全長10.6米,最大直徑3.35米,起飛質量(takeoff weight)約13噸,太陽帆板展開后最大寬度14.9米,物資運輸能力(payload capacity)約6.5噸,推進劑補加能力約為2噸。

Tianzhou-1's 6.5-ton payload capacity also makes it the world's most capable cargo spacecraft in service: Japan's H-II Transfer Vehicle has 6 tons of payload capacity; the Cygnus and Dragon, both US-made craft, have 3.5 tons and 3.3 tons respectively; and Russia's Progress-MS has 2.2 tons.
天舟一號6.5噸的物資運輸能力使其成為世界上運輸能力最強的現役貨運飛船:日本的H-II貨運飛船運輸能力為6噸;美國的“天鵝座”和“龍”飛船的運輸能力分別為3.5噸和3.3噸;俄羅斯的進步-MS飛船為2.2噸。

飛船入軌后,將按預定程序與在軌運行的天宮二號先后進行自動交會對接(autonomous docking)、自主快速交會對接(autonomous fast docking)等3次交會對接,3次推進劑在軌補加(propellant in-orbit refueling)以及空間應用和航天技術等領域的多項實(試)驗。

此次任務是中國載人航天工程空間實驗室階段(space laboratory stage of China manned space engineering)的收官之戰,對于空間站工程后續任務順利實施具有極為重要的意義,將標志著中國載人航天工程勝利完成“三步走”戰略中的“第二步”任務,為空間站建設任務奠定堅實技術基礎。

共享單車 bike sharing

Beijing authorities on Friday issued a drafted citywide rule to regulate the unfettered bike-sharing industry, making the city the fifth Chinese metropolis to lay out concrete requirements in the area, following Shenzhen, Chengdu, Shanghai and Nanjing.
北京市于21日發布了針對目前缺乏管理的共享自行車行業的規范指導意見,成為繼深圳、成都、上海、南京之后,第五個對共享單車行業出臺具體管理要求的大城市。

在北京交通委看來,共享自行車出現以來,發展總體是好的,但也出現了一些問題,主要是企業亂投放(unregulated operation)、承租人亂停放(irregular parking)、押金未監管(unsupervised deposit)、集中停放區車位不足(insufficient parking space)、車輛被侵占、破壞(bike damage)等。其中,亂停亂放問題尤為明顯,需要政府、企業、社會及承租人統一認識,形成合力,共同促進共享自行車規范發展和管理,共同維護良好的城市環境和交通秩序。

以下為本次《指導意見》中的核心要點:

押金管理 deposit management

目前,注冊用戶大都交納了99元-299元的押金,由于注冊用戶眾多,押金總額龐大。為保障注冊用戶的合法權益,《指導意見》明確在北京投放車輛的企業必須在本市開立企業資金專用賬戶(special accounts),公示押金退還時限(keep the public informed of their time limit for refund),及時退還承租人押金(return deposits to users in time)。

企業退出運營前要向社會公示(public notification),退還承租人押金(return all the deposits)。

用戶安全 client security

為保障承租人騎行安全,《指導意見》要求企業投放車輛應符合國家、行業標準,保證車輛技術狀態良好(meet technical requirements),滿足安全騎行要求,在運營過程中要定期檢測車輛(bikes in service need to be tested regularly),不符合質量標準的車輛要及時退出。車輛要安裝衛星定位裝置(bikes should be equipped with GPS systems)。

The draft document is also recommending and encouraging companies to purchase personal accident insurance and third party liability insurance for their clients.
《指導意見》同時還推薦和鼓勵企業為用戶購買個人意外險和第三方責任險。

When accidents occur, the division of responsibility should be in compliance with the assertion identified by transport authorities. Users who break relevant regulations will face both credit loss and administrative penalties.
發生意外時,要按照公安交管部門事故認定承擔相應責任。違反相關法規的用戶將面臨積分扣除和行政處罰。

企業運用系統功能,加強車輛停放秩序管理,在手機APP中標注可停放區(parking area)和禁停區(no-parking area),引導承租人將自行車還至可停放區。完善承租人信用評價制度,將多次違規違約的承租人列入企業黑名單。

國產航母 domestically/home-built aircraft carrier

China’s first home-built aircraft carrier 001A hit the water in Dalian shipyard of the China Shipbuilding Industry Corp on Wednesday morning.
我國首艘自行研制的航空母艦001A于4月26日早晨在中國船舶重工集團公司大連造船廠下水。

航空母艦(aircraft carrier)是一種可以實現飛機起降的軍艦(warship),其角色相當于一個海上空軍基地(seagoing airbase)。有了航母,海軍(naval force/navy)就可以在不依賴當地軍事基地的情況下在世界范圍內部署空中力量(project air power)。最近,美軍派往朝鮮半島水域的“航母戰斗群”就是一個aircraft carrier-led strike group,由一艘航母領銜,同時包括兩艘驅逐艦(destroyer)和一艘導彈巡洋艦(missile cruiser)。

按照國際慣例,剪彩后進行“擲瓶禮”(ship christening with champagne)。隨著一瓶香檳酒摔碎艦艏(bow),兩舷噴射絢麗彩帶,周邊船舶一起鳴響汽笛,全場響起熱烈掌聲。航空母艦在拖曳牽引下緩緩移出船塢(dock),停靠碼頭。

航空母艦001A由我國自行研制,2013年11月開工,2015年3月開始塢內建造(dock construction)。目前,航空母艦主船體完成建造,動力、電力等主要系統設備安裝到位。出塢下水(undocking)是航空母艦建設的重大節點之一,標志著我國自主設計建造航空母艦取得重大階段性成果。下一步,該航空母艦將按計劃進行系統設備調試(system and equipment debugging)和舾裝施工(outfitting),并全面開展系泊試驗(comprehensive mooring trials)。

按照國際通行標準,新航母從下水到交付海軍,一般需要幾次試驗和試航(sea trials),主要有合同試驗(contract test)、性能試驗(performance test)與特殊性試驗(specificity test)。

另外還需要兩到三年時間對航母飛行員進行訓練(carrier-borne aircraft pilots training),并與其它艦艇協同訓練以形成航母戰斗群(aircraft carrier strike group)。軍事專家們說,新航母加入中國人民解放軍海軍完全服役可能要到2020年。

多證合一 integrating multiple certifications and licenses into one consolidated business license

China will keep integrating business certifications and licenses into one consolidated business license, which is to further reduce institutional costs for market entities and stimulate market vitality as part of the country's business registration reform.
我國將繼續推行工商登記制度改革,推進“多證合一”,持續降低市場主體的制度性成本,激發市場活力。

所謂的“多證合一”(integrating multiple certifications and licenses into one consolidated business license),是在去年已經全面實施的工商營業執照(business license)、組織機構代碼證(organization code certificate)和稅務(tax registration certificate)、社會保險(social security registration)、統計登記證(statistical registration certificate)“五證合一”改革的基礎上,將涉及市場主體登記、備案(market entity registration and record)等有關事項和各類證照進一步整合到營業執照上。逐步使“一照一碼”營業執照(a unified business license with a unified social credit code)成為企業走天下的唯一“身份證”。

會議要求,進一步梳理涉企證照事項。對沒有法律法規依據、非按法定程序設定的一律取消(Any of enterprise-related certificates and licenses with no statuary foundations or set without due legal procedures will be canceled);對關系公共安全等需要繼續保留的要實行準入清單管理,并完善和加強事中事后監管(Supervision will be strengthened to oversee registration and post-registration procedures)。

迷你KTV mini karaoke booth

Walking around the shopping malls of Beijing, you will find a throng of glass-enclosed mini karaoke booths covering just 2 square meters, in which people indulge in their love of singing without blasting out loud music.
在北京的商場里轉悠的時候,你會發現好些2平米大小由玻璃墻隔開的迷你卡拉OK房,人們可以在里面盡情高歌而不用擔心音樂聲太大。

迷你卡拉OK房或迷你KTV(mini karaoke booths),里面的設備與傳統的KTV類似,有一個大型觸摸屏(a large touch screen),兩個高腳凳(two barstools),兩副耳機(two pairs of headsets)和兩個高感知度的麥克風(two high sensitivity microphones)。

與傳統KTV不同的是,迷你KTV可以進行實時錄音(real-time recording),用戶唱完之后,唱過的歌就會自動發送到用戶手機上,以便分享到社交媒體。如果用戶想要把唱過的歌制作成一張專輯(make the recordings into an album),也是可以實現的。

迷你KTV的出現,為消費者在碎片化的時間(fragmented time)里提供了一種全新的娛樂消遣方式(new way of entertainment)。逛商場累了,可以邊休息邊唱歌;電影開場之前有點時間,可以唱首歌來消磨時間。

(中國日報網英語點津 馬文英)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn