99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 視頻精選

習近平西雅圖演講(雙語全文)

中國日報網 2015-09-23 17:19

分享到微信

國家主席習近平22日在美國華盛頓州西雅圖市出席華盛頓州當地政府和美國友好團體聯合會舉行的歡迎宴會并發表演講。

 

Chinese President Xi Jinping delivers a speech during a welcome banquet jointly hosted by Washington State government and friendly communities in Seattle, the United States, Sept 22, 2015. Xi arrived in this east Pacific coast city on Tuesday morning for his first state visit to the U.S. (Xinhua/Liu Weibing) 

以下是演講全文:

尊敬的基辛格博士,
Dr. Henry Kissinger,

尊敬的英斯利州長、普利茲克部長、穆雷市長,
Governor Jay Inslee of the State of Washington, Secretary of Commerce Penny Pritzker, Mayor Ed Murray of Seattle,

尊敬的希爾斯主席、菲爾茲主席,
Chairwoman Carla Hills of the National Committee on U.S.-China Relations, Chairman Mark Fields of the U.S.-China Business Council,

女士們,先生們,朋友們:
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,

大家好!謝謝基辛格博士的介紹。基辛格博士總能說出一些新穎的觀點,他的介紹讓我對自己也有了一個新的認識角度。華盛頓州、西雅圖市是我對美國進行國事訪問的第一站,有機會在這里同各位新老朋友歡聚一堂,感到十分高興。首先,我謹向在座各位,并通過你們向美國人民,致以誠摯的問候和良好的祝愿!
Good evening, everyone. Thank you, Dr. Kissinger, for your kind introduction. Dr. Kissinger has always been able to come up with some new observations. His introduction has really given me a new perspective to look at myself. It is great to be among so many friends, old and new, in the State of Washington and the City of Seattle, the first leg of my state visit to the United States. Let me begin by extending to you and, through you, to all the American people, my cordial greetings and best wishes.

我對華盛頓州和西雅圖市并不陌生。人們常說,華盛頓州是“常青之州”,西雅圖市是“翡翠之城”。這里有雄偉挺拔的雷尼爾山、波光瀲滟的華盛頓湖。電影《西雅圖不眠夜》使這座城市在中國民眾中有很大吸引力。目前,華盛頓州對華出口居全美之首,中國也成為西雅圖港最大貿易伙伴。華盛頓州和西雅圖市成為中美人民友誼、中美互利合作的一個重要象征。
I am no stranger to the State of Washington and the City of Seattle. Known as the Evergreen State and the Emerald City, here you have got the majestic Mt. Rainier and the charming Lake Washington. The film Sleepless in Seattle has made the city almost a household name in China. Besides, Washington is the leading state in U.S. export to China and China the number one trading partner of the Port of Seattle. Washington and Seattle have become an important symbol of the friendship between Chinese and American people and the win-win cooperation between the two countries.

眾人拾柴火焰高。中美關系發展,離不開兩國政府、地方、友好團體、各界人士的辛勤耕耘和精心呵護。特別是美中關系全國委員會、美中貿易全國委員會、美中政策基金會、美國商會、美國中國總商會、百人會、華美協進社、對外關系委員會、亞洲協會、布魯金斯學會等友好團體和一大批友好人士,長期為促進兩國友好合作奔走努力。中美關系持續發展,凝聚著大家的心血和汗水。在這里,我謹向所有致力于中美友好事業的地方政府、社會團體、大學和智庫機構及各界人士,表示由衷的敬意和誠摯的感謝!
As a Chinese saying goes, the fire burns high when everyone brings wood to it. It is the loving care and hard work of the national governments, local authorities, friendly organizations and people from all walks of life in both countries that have made China-U.S. relations flourish. In particular, the National Committee on U.S.-China Relations, the U.S.-China Business Council, the U.S.-China Policy Foundation, the U.S. Chamber of Commerce, the China General Chamber of Commerce-USA, the Committee of 100, the China Institute, the Council on Foreign Relations, the Asia Society, the Brookings Institution and many other friendly groups and individuals have made untiring efforts over the years to promote friendly relations and cooperation between the two countries and brought the relationship to this far. Let me pay high tribute and express my heartfelt gratitude to all the local governments, social organizations, universities, think tanks and people from all sectors of society who have dedicated themselves to the cause of China-U.S. friendship.

1 2 3 4 Next   >>|
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
本文相關閱讀
5af95d2da3103f6866ee8458

習近平博鰲演講(雙語全文)

5af95d2da3103f6866ee8458

10個詞看懂習近平今年首訪

5af95d2da3103f6866ee8458

習大大烏法雙峰會金句盤點

5af95d2da3103f6866ee8458

習近平抗戰語錄摘編

人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序