99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞熱詞

我國公民科學(xué)素質(zhì)提升顯著

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-09-07 13:27

分享到微信

6日,國新辦召開世界公眾科學(xué)素質(zhì)促進(jìn)大會(huì)和全國科普日新聞發(fā)布會(huì),中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會(huì)科學(xué)技術(shù)普及部公布的數(shù)據(jù)顯示,我國公民科學(xué)素質(zhì)提升顯著。

A visitor to a service trade expo interacts with a robot on display at the event. [Photo by A Jing/For China Daily]


According to a national survey on scientific literacy, nearly 8.5% of China's total population is scientifically literate in 2018, a 2.3 percentage point increase compared to 2015.
一項(xiàng)關(guān)于科學(xué)素質(zhì)的全國性調(diào)查顯示,2018年,我國公民具備科學(xué)素質(zhì)的比例已接近8.5%,較2015年上升了2.3個(gè)百分點(diǎn)。

中國科協(xié)科學(xué)技術(shù)普及部部長(director-general of the Department of Science Popularization at the Chinese Association of Science and Technology)白希介紹說,改革開放(reform and opening up)以來,中國公民的科學(xué)素質(zhì)(scientific literacy)提升非常顯著:2005年調(diào)查結(jié)果顯示,中國公民具備科學(xué)素質(zhì)的比例僅略高于1%,而從最新的第10次中國公民科學(xué)素質(zhì)調(diào)查數(shù)據(jù)(data of the 10th national survey on scientific literacy)看,截至2018年,已經(jīng)達(dá)到8.47%,對(duì)于"十三五"規(guī)劃(13th Five-Year Plan)要求在2020年底達(dá)到10%的目標(biāo)來說,增長很快,進(jìn)步巨大。

 

Percentage of population in surveys that understands science and can use it to solve problems. China Daily

 

這意味著如今更多國人都能理解科學(xué)(understand and appreciate science),并將其用于解決生活和工作中的問題(solve issues in life and at work)。調(diào)查對(duì)受訪者的基礎(chǔ)科學(xué)知識(shí)(basic science knowledge)、對(duì)于重要科學(xué)問題的看法(opinions on key scientific issues)及其通過科學(xué)做決定和解決問題的能力(ability to use science to make decisions and solve problems)進(jìn)行測(cè)試。

中國公民具備科學(xué)素質(zhì)比例近8.5%,這個(gè)數(shù)字意味著什么?中國科協(xié)副主席徐延豪指出,全球30多個(gè)科技先行國家(technologically advanced countries)在進(jìn)入創(chuàng)新型國家行列(innovation powerhouses)的時(shí)候,其公民具備較高科學(xué)素質(zhì)的比例最少也要10%(at least 10% of their population is scientifically literate)。因此,衡量一個(gè)國家是否進(jìn)入創(chuàng)新型國家行列,公眾具有較高科學(xué)素質(zhì)的比例至少要有10%。中國今年達(dá)8.47%,2020年10%的目標(biāo)已有了基礎(chǔ)。

"Improving scientific literacy, upholding the scientific spirit, and spreading the use of scientific methods are crucial in eliminating superstitions and false rumors," Huai Jinpeng, executive vice-president of the science association, said. "This will be a long and challenging process, but we are confident in overcoming the issues."
中國科學(xué)技術(shù)協(xié)會(huì)常務(wù)副主席懷進(jìn)鵬稱,推進(jìn)公民素質(zhì)提高,弘揚(yáng)科學(xué)精神,傳播科學(xué)方法對(duì)破除迷信和訛傳來說極為重要。這將是一個(gè)長期和充滿挑戰(zhàn)的過程,但我們有信心克服難關(guān)。

[相關(guān)詞匯]
綜合素質(zhì) comprehensive quality
創(chuàng)新能力 innovation capacity
科技實(shí)力 technological strength
國際競(jìng)爭力 international competitiveness

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 丁一)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語小程序