99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 改革開放40周年

改革印記:從彩電冰箱“四大件”到“買遍全球”

中國日報網(wǎng) 2018-11-13 09:42

分享到微信

1998-2008: HERE COMES WTO 中國入世

For many Chinese, the year 2001 was pretty unforgettable. The year marked the start of a new millennium and led to a whole new era as China joined the World Trade Organization (WTO).
2001年對很多中國人來說都是難忘的一年。這一年,是新千年的開始。中國在這一年加入了世界貿(mào)易組織,開啟了一個新的時代。

 

From 2001 to 2017, China's average growth of imports in commodities and services was more than twice the world's average.
2001年到2017年,中國在商品和服務(wù)方面的平均進口增長額是世界平均水平的兩倍還多。

China never paused to open its market wider in fear of competition. In the spring of 2007, the 101st session of Canton Fair, China's oldest trade fair that dated back to 1957, set up a new section for imports -- a signal that imports are no longer a "side dish" at China's trade events.
中國從來沒有因為害怕競爭就停止開放市場。2007年春,第101屆廣交會新設(shè)了一個進口展區(qū),這意味著進口不再是中國貿(mào)易活動中的“配菜”。廣交會是中國歷史最悠久的貿(mào)易交易活動,始于1957年。

 

2008-2018: NEW BEGINNING 新起點

Shanghai, a city of long-time commercial culture, is always a step ahead in China's foreign trade.
長久以來都以商業(yè)文化著稱的上海,在中國的外貿(mào)領(lǐng)域總是走在前面。

In 2013, China established its first pilot Free Trade Zone (FTZ) in Shanghai's Pudong New Area and expanded to a larger area in Pudong in 2015. It was announced on Nov. 5, the day the CIIE opened, that the Shanghai FTZ would expand further.
2013年,中國在上海浦東新區(qū)建立了首個自由貿(mào)易試驗區(qū),在2015年在浦東范圍內(nèi)實施擴展。11月5日,中國國際進口博覽會開幕當天宣布上海自由貿(mào)易試驗區(qū)將進一步擴大。

 

Preferential policies in the FTZ, including the negative list for foreign investment and the cross-border renminbi capital pool policy, effectively boosted the development of many multinational companies.
外商投資負面清單以及跨境人民幣資金池等自由貿(mào)易試驗區(qū)內(nèi)的優(yōu)惠政策有效襲擊了很多跨國企業(yè)的發(fā)展。

In 2010, the city hosted the 2010 World Expo, a milestone that showcased China's sincere wish to open to the world.
2010年,上海主辦了2010年世博會,是展示中國真心向世界開放的一個里程碑。

The Shanghai World Expo, the first held in a developing country in the event's 159-year history, set a record in terms of the number of participating countries or regions, the size of the Expo park and the number of visitors.
上海世博會是該活動159年歷史中首次在發(fā)展中國家舉辦,在參展國家和地區(qū)數(shù)量、世博園規(guī)模以及參觀人數(shù)等方面都創(chuàng)了紀錄。

With the successful hosting of China's first import expo, the city continued to drive China's import agenda. As China pledged further opening-up, this gathering will be remembered as a new beginning for China's import history.
隨著中國首屆進口博覽會的成功舉辦,上海進一步推動了中國的開放進程。中國承諾,開放的大門會越開越大,進博會將作為中國進口歷史的新起點被銘記。

 

英文來源:新華網(wǎng)

編輯:Helen

|<< Previous 1 2   
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序