99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

2020年《政府工作報告》雙語要點 Highlights of 2020 Government Work Report

中國日報網 2020-05-22 13:42

分享到微信

六、確保實現脫貧攻堅目標,促進農業豐收農民增收

Win the fight against poverty

堅決打贏脫貧攻堅戰。

Channel greater energy into eliminating poverty in all remaining poor counties and villages.

加大剩余貧困縣和貧困村攻堅力度。

Continue to promote both poverty alleviation and rural revitalization.

接續推進脫貧與鄉村振興有效銜接。

Work to bolster agricultural production

著力抓好農業生產。

Keep total crop acreage and grain output stable.

穩定糧食播種面積和產量。

Penalize the acquisition of farmland for other purposes in violation of laws and regulations.

懲處違法違規侵占耕地行為。

Increase the area of high-standard cropland by 5.33 million hectares.

新建高標準農田8000萬畝。

Create more channels for rural residents to find employment and increase their incomes

拓展農民就業增收渠道。

Support modern agricultural facilities, safe drinking water projects, and the improvement of living environments.

支持現代農業設施、飲水安全工程和人居環境整治。

 

七、推進更高水平對外開放,穩住外貿外資基本盤

We will stay committed to opening our door wider to the world, keep our industrial and supply chains stable, and make opening up a catalyst for reform and development.

要堅定不移擴大對外開放,穩定產業鏈供應鏈,以開放促改革促發展。

Stabilize the overall performance of foreign trade

促進外貿基本穩定。

Help businesses get more orders and keep their employees on.

支持企業增訂單穩崗位保就業。

Work actively to expand imports.

積極擴大進口。

Foster a large globally-oriented market of higher standards.

發展更高水平面向世界的大市場。

Step up utilization of foreign capital

積極利用外資。

Significantly shorten the negative list for foreign investment.

大幅縮減外資準入負面清單。

Draw up a negative list for cross-border trade in services.

出臺跨境服務貿易負面清單。

Foster an enabling market environment in which all companies, Chinese and foreign, are treated as equals and engaged in fair competition.

營造內外資企業一視同仁、公平競爭的市場環境。

Focus on quality in the joint pursuit of the Belt and Road Initiative

高質量共建“一帶一路”。

Promote liberalization and facilitation of trade and investment

推動貿易和投資自由化便利化。

 

八、圍繞保障和改善民生,推動社會事業改革發展

Enhance the public health system

加強公共衛生體系建設。

Improve mechanisms for direct reporting and early warning of infectious diseases.

完善傳染病直報和預警系統。

Ensure prompt, open, and transparent release of epidemic information.

堅持及時公開透明發布疫情信息。

Increase inputs into the R&D of vaccines, medicines, and rapid testing technologies.

加大疫苗、藥物和快速檢測技術研發投入。

Build more medical facilities for epidemic control and treatment.

增加防疫救治醫療設施。

Greatly enhance our prevention and control capability.

要大幅提升防控能力。

Resolutely prevent a resurgence of covid-19.

堅決防止疫情反彈。

Improve basic medical services

提高基本醫療服務水平。

Pilot inter-provincial on-the-spot settlement of outpatient bills through basic medical insurance accounts.

開展門診費用跨省直接結算試點。

Tighten up supervision over food and drugs.

嚴格食品藥品監管。

Develop more equitable and higher-quality education

推動教育公平發展和質量提升

See that teaching in primary and secondary schools and entrance examinations for senior high school and university are well-organized.

有序組織中小學教育教學和中高考工作。

Make greater effort to meet people’s basic living needs

加大基本民生保障力度。

Increase the basic pension for retirees and the minimum basic old-age pension for rural and non-working urban residents.

上調退休人員基本養老金,提高城鄉居民基礎養老金最低標準。

Extend the coverage of unemployment insurance and subsistence allowances.

擴大失業保險保障范圍。

Ensure assistance is provided to anyone who runs into temporary difficulty because of disaster or illness.

對因災因病遭遇暫時困難的人員,都要實施救助。

Organize rich intellectual and cultural activities for our people

豐富群眾精神文化生活。

Create new and better ways to conduct social governance

加強和創新社會治理。

Strengthen accountability for workplace safety

強化安全生產責任。

(中國日報網英語點津)

|<< Previous 1 2 3   
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序