習近平主持召開科學家座談會并發表重要講話
新華網 2020-09-14 09:36
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平9月11日下午在京主持召開科學家座談會并發表重要講話,就“十四五”時期我國科技事業發展聽取意見。
Xi said the scientific and technological development must target the global science frontiers, serve the main economic battlefield, strive to fulfill the significant needs of the country and benefit people's lives and health.
他強調,希望廣大科學家和科技工作者堅持面向世界科技前沿、面向經濟主戰場、面向國家重大需求、面向人民生命健康,不斷向科學技術廣度和深度進軍。
Highlighting innovation as the "primary driving force," Xi said China needs scientific and technological solutions, more than ever, to boost economic and social development as well as improve people's living standards.
他強調,我國經濟社會發展和民生改善比過去任何時候都更加需要科學技術解決方案,都更加需要增強創新這個第一動力。
He said Chinese scientists and scientific professionals have the confidence, determination and capability to scale the heights of science.
我國廣大科學家和科技工作者有信心、有意志、有能力登上科學高峰。
Xi exchanged ideas with each of the scientists who spoke at the symposium.
座談會上,習近平同發言的每一位科學家都進行了交流。
Since the 18th CPC National Congress, China has made historic achievements and transformations in science and technology, Xi said, adding that China has seen major innovations emerge in large numbers and the country is now leading or co-leading the world in some frontier areas.
習近平指出,黨的十八大以來,通過全社會共同努力,我國科技事業取得歷史性成就、發生歷史性變革。重大創新成果競相涌現,一些前沿領域開始進入并跑、領跑階段。
China's scientific professionals have made major contributions to the fight against COVID-19 with their research in treating patients, developing vaccines, containing the epidemic, and other important areas, Xi said.
在這次抗擊新冠肺炎疫情過程中,廣大科技工作者在治療、疫苗研發、防控等多個重要領域開展科研攻關,為統籌推進疫情防控和經濟社會發展提供了有力支撐、作出了重大貢獻。
Noting that China boasts a great number of scientific professionals and hefty R&D spending, Xi stressed improving the ecosystem for sci-tech innovation and building platforms for scientists and scientific professionals to put their talent to good use, so as to make sci-tech innovations mushroom in a steady flow.
習近平強調,我國擁有數量眾多的科技工作者、規模龐大的研發投入,關鍵是要改善科技創新生態,激發創新創造活力,給廣大科學家和科技工作者搭建施展才華的舞臺,讓科技創新成果源源不斷涌現出來。
Stressing leveraging the strength of China's socialist system to mobilize resources for major undertakings, Xi called for building national laboratories, forming China's laboratory system and giving full play to the role of universities to advance research on core technologies in important areas.
要發揮我國社會主義制度能夠集中力量辦大事的優勢,組建一批國家實驗室,形成我國實驗室體系,發揮高校在科研中的重要作用,推動重要領域關鍵核心技術攻關。
Xi called for persistence in strengthening basic research by providing more resources and policies to create a favorable atmosphere for basic research.
要持之以恒加強基礎研究,加大基礎研究投入,給予必要政策支持,創造有利于基礎研究的良好科研生態。
More efforts were also urged to improve education in basic subjects such as mathematics, physics, chemistry and biology, and cultivate students' innovation spirit and capability.
全面提高教育質量,加強數學、物理、化學、生物等基礎學科建設,注重培養學生創新意識和創新能力。
Xi spoke of the need to energize sci-tech innovation through reform and unleash the great potential of innovation by deepening the reform of the sci-tech system.
要依靠改革激發科技創新活力,通過深化科技體制改革把巨大創新潛能有效釋放出來。
He also called for strengthened international sci-tech cooperation and pledged more efforts to integrate into the global innovation network and to enhance China's sci-tech innovation capability through open cooperation.
要加強國際科技合作,更加主動地融入全球創新網絡,在開放合作中提升自身科技創新能力。
Xi called on scientists to integrate their scientific pursuits into the great cause of building a modern socialist China.
習近平指出,希望廣大科技工作者把自己的科學追求融入建設社會主義現代化國家的偉大事業中去。
He challenged scientists to propose new theories, open up new fields and explore new paths, as well as to produce more high-level and original achievements.
廣大科技工作者要樹立敢于創造的雄心壯志,敢于提出新理論、開辟新領域、探索新路徑,在獨創獨有上下功夫。
Xi also said interest in science should be guided and nurtured from a young age.
對科學興趣的引導和培養要從娃娃抓起。
Party committees, governments and officials at all levels should respect knowledge, talent and creation, follow the law of scientific development, and push for sci-tech innovations and their transformation into productive forces, Xi said.
習近平強調,各級黨委和政府以及各級領導干部要尊重勞動、尊重知識、尊重人才、尊重創造,遵循科學發展規律,推動科技創新成果不斷涌現,并轉化為現實生產力。
Officials should study new scientific knowledge and pay attention to global sci-tech trends, he added.
領導干部要加強對新科學知識的學習,關注全球科技發展趨勢。
Wang Huning, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, and Vice Premier Han Zheng, also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, attended the symposium.
中共中央政治局常委、中央書記處書記王滬寧,中共中央政治局常委、國務院副總理韓正出席座談會。