99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

李克強總理記者會雙語要點

中國日報網 2021-03-11 18:33

分享到微信

3月11日,十三屆全國人大四次會議閉幕后,國務院總理李克強在人民大會堂三樓金色大廳出席記者會并回答中外記者提問。

3月11日,國務院總理李克強在人民大會堂三樓金色大廳出席記者會并回答中外記者提問。

 

以下為本次記者會雙語要點摘錄:

 

關于就業

Employment is the foundation of people's well-being and development as well as a source of wealth.
“民生在勤,勤則不匱”。


China still faces mounting pressures in boosting employment this year, as about 14 million urban people will enter the labor market, including a record 9.09 million college graduates, and over 270 million migrant workers also need job opportunities, Li said.
今年我們的就業壓力仍然很大,城鎮新增勞動力約1400萬人,其中高校畢業生909萬人,創歷史新高,還要保障退役軍人就業,還要為兩億七八千萬農民工提供打工的機會。


The country will continue with the job-first policy this year and take more measures to stabilize and boost employment, the premier said.
今年我們在制定宏觀政策的時候,依然堅持就業優先的政策,我們繼續推動“六穩”,實現“六保”,還是把就業放在之首。


China aims to create no less than 11 million new urban jobs in 2021, Li said.
今年我們確定新增城鎮就業的目標是1100萬人以上。

 


關于新冠肺炎疫情溯源


China had maintained communication with the WHO and provided the WHO mission support during their work in China concerning the origins of the virus, stressing that the Chinese side has acted in a fact-based manner and with an open, transparent and cooperative approach.
中方本著實事求是、公開透明、開放合作的原則和態度,同世衛組織保持溝通,也支持世衛專家在華開展溯源研究工作。


China is willing to continue working with the World Health Organization (WHO) on tracing the origin of COVID-19.
中國愿意繼續同世衛組織一道推動科學溯源工作。

 


關于宏觀經濟

China will maintain the continuity and sustainability of macro policies this year to keep the operation of the economy within an appropriate range.
要保持政策的連續性和可持續性,保持經濟運行在合理區間。


China aims for 2021 GDP growth of more than 6 percent
2021年的國內生產總值增長目標為6%以上。


2021 GDP target reflects uncertainties but allows possibility of robust recovery
今年是在恢復性增長的基礎上前行,有很多不可比的因素。


China implemented targeted fiscal policies to help businesses, local governments last year
去年“救命錢”直達基層和市場主體。


China will continue support for small businesses
中國將繼續支持小微企業。


Government to continue cutting expenditures while expanding support for businesses
中國將減少中央政府本級支出和擴大直達資金范圍。

1 2 Next   >>|
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
本文相關閱讀
5af95a57a3103f6866ee8447

總理記者會,這些話真給力!

人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序