張家界所有景點30日全部關閉 建議游客暫時不要前往
中國日報網 2021-07-30 10:54
7月29日,多地陸續報告有張家界市旅居史的新冠病毒感染人員。當日,張家界市在新聞發布會上宣布,張家界所有景區景點于7月30日上午關閉。
Tourists are advised against going to Zhangjiajie in Central China's Hunan province as the city has become another key point of resurgence of COVID-19 epidemic spreading in China, according to local health authorities on Thursday.
張家界衛健委7月29日表示,該市已經成為新冠疫情另一個主要傳播點,建議游客近期不要前往張家界。
All visitors in the city are urged to take a nucleic acid test for the virus and not to leave until they had the results.
目前在張家界的所有游客應進行核酸檢測,結果出來之前不要離開該市。
7月20日以來,張家界市先后接到大連、成都等地推送的疫情相關通知和協查函6批次。
Three asymptomatic carriers were reported on Monday, and one confirmed case on Tuesday, in Dalian, Liaoning province.
7月26日,遼寧省大連市報告3例無癥狀感染者,7月27日,又報告1例確診病例。
流調報告顯示:
All four had been at the Charm Xiangxi Theater in the Wulingyuan scenic area on July 22, watching a show.
7月22日,上述四人都曾在武陵源風景名勝區魅力湘西劇場觀看演出。
The three asymptomatic carriers flew to Zhangjiajie via Nanjing, Jiangsu province, on July 17. They stayed at Lukou International Airport for around two hours for flight transfer.
7月17日,上述3例無癥狀感染者經江蘇南京飛抵張家界,他們曾在南京祿口國際機場轉機時停留2小時。
7月28日晚,張家界發布《關于魅力湘西疫情防控情況通告》。
Zhangjiajie health authorities said that all audience members who watched the performance from 6 pm to 7 pm on July 22 are at high risk of coronavirus infection and should report to their residential community or local disease control and prevention centers for immediate testing.
張家界衛健委表示,7月22日晚18點至19點時段魅力湘西所有觀眾屬于高風險人群,應立即向當地社區或疾控機構報告并配合檢測。
The Charm Xiangxi Theater, which can accommodate an audience of around 2,800, has been closed for a week starting on Wednesday. People who bought tickets for the week ahead can get refunds.
能容納約2800名觀眾的魅力湘西劇場自7月28日起關閉一周,已購票人員可以辦理退票。
張家界市已于7月28日啟動對武陵源區、永定城區及慈利縣三官寺土家族鄉實現全員核酸檢測。
As of 6 pm on Thursday, samples from 226,014 people had been collected, and one of the samples tested positive.
截至7月29日18點,已完成采樣226014份,其中1例為陽性。
So far,at least 19 people from outside Zhangjiajie-four in Liaoning province, five in Sichuan province, two in Chongqing, two in Beijing, two in Hunan and four in Jiangsu province-have tested positive for COVID-19. All had traveled to Zhangjiajie or have had close contact with people who have returned from the city.
截至目前,張家界以外地區已經有至少19人新冠病毒檢測呈陽性,其中遼寧4例,四川5例,重慶2例,北京2例,湖南2例,江蘇4例。所有人員均有過張家界旅居史或者與張家界有關人員有密切接觸。
Authorities in Zhangjiajie have ordered the closure of places where people gather in large numbers to curb the spread of COVID-19 on Thursday. The shutdowns apply to shopping centers, cinemas, theaters, KTVs and dance halls.
7月29日,張家界市關停全市范圍內旅游購物場所、電影院、劇院、KTV、歌舞廳等人員聚集密閉場所,以防止新冠病毒傳播。
The venues should cease business activities, disinfect their premises and organize all their employees to undergo nucleic acid testing, according to the city's headquarters for COVID-19 prevention and control.
張家界市新冠肺炎防控指揮部表示,上述所有經營場所停止一切經營活動,做好環境消殺工作,組織全體從業人員開展核酸檢測。
南京疫情會不會繼續惡化?張文宏最新分析!
7月29日凌晨,張文宏在微博發文稱,目前外省市的病例基本上均是在對相關重點人群的篩查中發現的,還處于祿口機場相關的傳播線上。
The pandemic will remain under control if other provinces and municipalities reported no more variations of infections in the next one to two weeks.
后續1-2周各省市如果沒有更多的二代與三代病例發生,本輪疫情的規模仍然會限制在南京市。
張文宏說,
"Nanjing has taken strict measures and the pandemic can be controlled within weeks if they work," Zhang said. "We should have confidence."
南京目前已經采取了嚴格的防控措施,如果管控有效,可在數周內得到控制,對此應該有信心。
"Situation in the next one to two weeks will be crucial. The pandemic will expand if more cases not directly related to the Lukou airport emerge.""More decisive measures may need to be taken (if that happens)," said Zhang.
關鍵還是后續1-2周的監測,如果進一步出現了較多與祿口機場無直接相關的病例,則標志著疫情規模會擴大,可能需要采取更為果斷的措施。
"Keeping calm is most needed at this stage," said Zhang. "People need to strictly follow the prevention and control measures, including wearing masks, washing hands frequently and having more ventilation. Avoid going out and slow down movements. Complete the nucleic acid testing gradually and the worst time will pass."
目前這個階段最需要冷靜,嚴格遵循防控策略,戴口罩,勤洗手,多通風,盡量少出門,讓城市慢下來。逐步逐區完成核酸檢測,最差的時候就會過去。
【相關詞匯】
常態化疫情防控
regular epidemic prevention and control
健康碼
health code
輸入病例
imported COVID-19 cases
本土病例
locally transmitted cases
無癥狀感染者
asymptomatic cases
健康碼互認
mutual recognition of health code
傳染病檢疫及監測
quarantining and monitoring of infectious diseases
流行病學調查
epidemiological investigation
集中觀察
concentrated observation
外防輸入、內防反彈
to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic
早發現、早報告、早隔離、早治療“四早”措施
the principle of early detection, reporting, quarantine and treatment
參考來源:中國日報、新華網、澎湃新聞、新浪微博
(中國日報網英語點津 Helen)