中國共產黨的歷史使命與行動價值(雙語全文)
新華網 2021-08-26 14:21
結束語
Conclusion
胸懷千秋偉業,百年只是序章。
The past hundred years have been the prologue.
中國共產黨走過波瀾壯闊的100年,演出了威武雄壯的中華民族偉大復興的歷史偉劇。
The past hundred years have witnessed the great struggle waged by the CPC to realize its goal of rejuvenation of the Chinese nation.
這100年,極不平凡,極不容易。中國共產黨領導人民創造了引以為豪的輝煌成就,但不會驕傲自滿、止步不前,仍將繼續奮斗、砥礪前行。
They have also been an extraordinary and difficult hundred years. The CPC has led the Chinese people to outstanding achievements of which they can be proud. But they will never give in to complacency or slacken their efforts. On the contrary, they will continue to work hard and forge ahead.
站在百年歷史新起點,中國共產黨和中國人民踏上了全面建設社會主義現代化國家的新征程。到2035年,中國將基本實現社會主義現代化;到本世紀中葉中華人民共和國成立100年時,中國將全面建成富強民主文明和諧美麗的社會主義現代化強國。之后,中國共產黨將領導人民向著更加高遠的目標繼續邁進。
From a new starting point, the CPC and the Chinese people have set out on a new journey towards a modern socialist country. By the year 2035 China will realize socialist modernization, and by the middle of the 21st century, when the People's Republic of China celebrates its centenary, China will have developed into a great and modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful. For the future, the CPC will lead the Chinese people towards even more ambitious goals.
中國共產黨的百年歷史,清晰映照了來時的路,有力昭示了未來的路。必須堅持中國共產黨堅強領導,必須團結帶領中國人民不斷為美好生活而奮斗,必須繼續推進馬克思主義中國化,必須堅持和發展中國特色社會主義,必須加快國防和軍隊現代化,必須不斷推動構建人類命運共同體,必須進行具有許多新的歷史特點的偉大斗爭,必須加強中華兒女大團結,必須不斷推進黨的建設新的偉大工程,這些,既是黨百年歷史經驗的深刻總結,也是黨領導人民開創未來的根本遵循。
The history of the past hundred years tells the story of the road behind and foretells the story of the journey ahead. China must uphold the firm leadership of the CPC, and the CPC must lead the Chinese people in working ceaselessly for a better life. It must continue to adapt Marxism to the Chinese context, uphold and develop socialism with Chinese characteristics, continue the modernization of national defense and the armed forces, work towards a global community of shared future, engage in great endeavors, strengthen the unity of the Chinese people, and advance the new project of consolidating the Party. This is a condensed summary of the 100-year experience of the CPC. It also reflects the fundamental principles by which the Party will lead the people in creating a better future.
實現中華民族偉大復興是中國共產黨的歷史使命。中國共產黨將團結帶領人民繼續奮斗,付出更為艱巨、更為艱苦的努力,不斷把民族復興偉業推向前進。實現祖國完全統一是中國共產黨的歷史任務,中國共產黨和中國人民具有堅強決心、堅定意志、強大能力,任何人、任何力量都阻擋不了。
Achieving national rejuvenation is the historic mission of the CPC. It will maintain unity and lead the people to work harder than ever. Realizing China's complete reunification is one of the historic tasks of the CPC. The Party and the people have the resolve, the will and the ability to complete the task. This is a cause that no person and no force will thwart.
讓人民過上好日子,是中國共產黨矢志不移的奮斗目標。實現共同富裕,讓14億多人享有現代化生活,不是一件輕輕松松的事情。新的征程上,中國共產黨始終把人民放在心中最高位置,著力解決發展不平衡不充分問題和人民急難愁盼問題,堅決破除實現共同富裕、實現公平正義的阻礙和束縛,腳踏實地,久久為功,推動人的全面發展、全體人民共同富裕不斷取得實質性進展。堅定不移走好自己的路、辦好自己的事,不斷滿足人民過上美好生活的新期待,黨就能永遠立于不敗之地。
The CPC has made an unbreakable commitment to bring the people a happy life. However, it is not an easy task to realize common prosperity and ensure the comforts of modern life for more than 1.4 billion people. On the journey ahead, the CPC will always put the people first, and work hard to resolve imbalances and inadequacies in development and the pressing difficulties and problems that are of the greatest concern to the people. It will overcome any obstacles and break any shackles hindering common prosperity, equity and justice. With pragmatic and sustained efforts, it will make substantive progress towards achieving well-rounded human development and common prosperity for all. The CPC will prevail so long as it follows its own path, runs its affairs well, and works to satisfy the people's new aspirations for a better life.
面向未來,中國共產黨將堅定不移地把發展作為執政興國的第一要務,始終踐行以人民為中心的發展思想,全面深化改革和擴大開放,深入推進中國式現代化,實現更高質量、更有效率、更加公平、更可持續、更為安全的發展,讓人民更多更好享有經濟、政治、文化、社會、生態文明發展成果,以中國新發展為世界提供新機遇、為各國共同發展注入新動力。
Moving forward, the CPC will continue to pursue people-oriented development as its top priority in governance. It will extend reform, open wider to the rest of the world, and follow a unique Chinese path to modernization. This will ensure that economic, political, cultural, social and eco-environmental development is of higher quality, more efficient, more equitable, more sustainable and more secure, so that the people will enjoy a greater share of its benefits. In addition, China will bring new opportunities to the rest of the world and provide new momentum for common development.
面向未來,中國共產黨將堅定不移高揚社會主義旗幟,繼續推進馬克思主義中國化時代化,堅持和發展中國特色社會主義,讓社會主義的美好前景在中國大地上更加生動地展現出來,讓經過實踐檢驗的科學社會主義理論放射出更加燦爛的真理光芒,讓社會主義實踐在人類文明進程中有更大作為,為人類對美好社會制度的探索作出更大貢獻。
Moving forward, the CPC will continue to build socialism and continue to adapt Marxism to China's conditions and keep it up to date. It will continue to uphold and develop socialism with Chinese characteristics, so that socialism can herald bright prospects for China. The theory of scientific socialism will withstand the test of time and increase its appeal, and socialism in practice will help facilitate human progress and make a greater contribution to the human quest for better social systems.
面向未來,中國共產黨將堅定不移站在歷史正確的一邊,站在人類進步的一邊,繼續同一切愛好和平的國家和人民一道,弘揚和平、發展、公平、正義、民主、自由的全人類共同價值,堅持合作、不搞對抗,堅持開放、不搞封閉,堅持互利共贏、不搞零和博弈,反對霸權主義和強權政治,推動歷史車輪向著光明的目標前進,推動構建人類命運共同體,建設更加美好的世界。
Moving forward, the CPC will continue to stand on the right side of history and human progress. It will work together with all peace-loving countries and peoples to carry forward the common values of humanity – peace, development, equity, justice, democracy and freedom. It will pursue cooperation rather than confrontation, opening up rather than isolation, and mutual benefits rather than the zero-sum game. It will oppose hegemony and power politics and contribute to building a global community of shared future and a better world.
面向未來,中國共產黨將堅定不移推進自我革命,加強先進性和純潔性建設,提高領導水平和執政水平,增強拒腐防變和抵御風險能力,在世界形勢深刻變化的歷史進程中始終走在時代前列,在應對國內外各種風險挑戰的歷史進程中始終成為中國人民的主心骨,在堅持和發展中國特色社會主義的歷史進程中始終成為堅強領導核心。黨自身堅強如鐵,就沒有任何外部力量能夠打垮。
Moving forward, the CPC will continue with its self-reform and maintain its progressive nature and integrity. It will continue to improve its leadership and governance and reinforce its ability to resist corruption and withstand risks. This will ensure that the Party remains always ahead of the times as history progresses and the world undergoes profound change. The Party will always remain the backbone of the nation as China responds to risks and challenges at home and abroad, and a powerful leadership core as the country continues to uphold and develop socialism with Chinese characteristics. No external force can defeat the CPC as long as it retains its strength.
一切事物發展都有邏輯可循,政黨也是如此。從中國共產黨的過去,可以解釋它的現在,也可以看到它的未來。
There is a logic behind all evolution. This is also true of political parties. The history of the CPC helps to explain how it has come to its present form, and also helps to indicate what its future will be.
前路不會平坦,前景光明遼闊。未來征程上,中國共產黨將更加緊密地團結起來,中國人民將更加緊密地團結起來,海內外中華兒女將更加緊密地團結起來,為更加美好的未來共同奮斗。中國全面建成社會主義現代化強國的目標一定能夠實現,中華民族偉大復興的中國夢一定能夠實現,中華民族一定能夠為人類不斷作出新的更大貢獻。
The journey ahead will not be smooth, but the prospects are bright and broad. The CPC will unite more closely, the Chinese people will unite more closely, and all the sons and daughters of the Chinese nation, both at home and abroad, will unite more closely, all in pursuit of the same, better future. The goal of building China into a great modern socialist country will surely be achieved, the Chinese Dream of national rejuvenation will surely come true, and the Chinese nation will surely make a greater contribution to humanity.
(注1)三大戰役,指1948年9月至1949年1月在解放戰爭進入奪取全國勝利的決定性階段,黨領導的中國人民解放軍向國民黨軍隊發動的遼沈、淮海、平津三大戰役。三大戰役使國民黨賴以維持其反動統治的主要軍事力量基本上被摧毀。
(注2)2014年9月5日,習近平在慶祝全國人民代表大會成立60周年大會上講話指出:評價一個國家政治制度是不是民主的、有效的,主要看國家領導層能否依法有序更替,全體人民能否依法管理國家事務和社會事務、管理經濟和文化事業,人民群眾能否暢通表達利益要求,社會各方面能否有效參與國家政治生活,國家決策能否實現科學化、民主化,各方面人才能否通過公平競爭進入國家領導和管理體系,執政黨能否依照憲法法律規定實現對國家事務的領導,權力運用能否得到有效制約和監督。
(注3)社會主義核心價值觀,基本內容是富強、民主、文明、和諧,自由、平等、公正、法治,愛國、敬業、誠信、友善。富強、民主、文明、和諧是國家層面的價值要求,自由、平等、公正、法治是社會層面的價值要求,愛國、敬業、誠信、友善是公民層面的價值要求。
(注4)第五次反“圍剿”,指1933年9月至1934年10月中央紅軍反抗國民黨軍隊對中央革命根據地進行的第五次軍事“圍剿”。從1930年至1934年,國民黨軍隊對以江西瑞金為中心的中央革命根據地共發動了五次大規模的軍事進攻,叫做五次“圍剿”。第五次反“圍剿”失敗后,紅軍開始實行戰略轉移。
(注5)長征,指1934年10月至1936年10月,黨領導的紅軍主力從長江以南各蘇區向陜甘蘇區進行的戰略轉移。長征實現了中國共產黨和中國革命事業從挫折走向勝利的偉大轉折。
(注6)“863”計劃,指根據1986年11月18日中共中央、國務院轉發的《高技術研究發展計劃綱要》實施的國家高技術研究發展計劃?!?73”計劃,指根據1997年6月4日國家科技領導小組第三次會議制定《國家重點基礎研究發展規劃》的決定,組織實施的國家重點基礎研究發展計劃。
(注7)“兩個毫不動搖”,指毫不動搖鞏固和發展公有制經濟,毫不動搖鼓勵、支持、引導非公有制經濟發展。
(注8)“五位一體”總體布局,指中國特色社會主義事業總體布局,包括經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設。
(注9)“四個全面”戰略布局,指中國特色社會主義事業戰略布局,包括全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨。黨的十九屆五中全會根據形勢任務發展,將“全面建成小康社會”改為“全面建設社會主義現代化國家”。
(注10)“八個明確”,指明確堅持和發展中國特色社會主義,總任務是實現社會主義現代化和中華民族偉大復興,在全面建成小康社會的基礎上,分兩步走在本世紀中葉建成富強民主文明和諧美麗的社會主義現代化強國;明確新時代我國社會主要矛盾是人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發展之間的矛盾,必須堅持以人民為中心的發展思想,不斷促進人的全面發展、全體人民共同富裕;明確中國特色社會主義事業總體布局是“五位一體”、戰略布局是“四個全面”,強調堅定道路自信、理論自信、制度自信、文化自信;明確全面深化改革總目標是完善和發展中國特色社會主義制度、推進國家治理體系和治理能力現代化;明確全面推進依法治國總目標是建設中國特色社會主義法治體系、建設社會主義法治國家;明確黨在新時代的強軍目標是建設一支聽黨指揮、能打勝仗、作風優良的人民軍隊,把人民軍隊建設成為世界一流軍隊;明確中國特色大國外交要推動構建新型國際關系,推動構建人類命運共同體;明確中國特色社會主義最本質的特征是中國共產黨領導,中國特色社會主義制度的最大優勢是中國共產黨領導,黨是最高政治領導力量,提出新時代黨的建設總要求,突出政治建設在黨的建設中的重要地位。
(注11)“十四個堅持”,指堅持黨對一切工作的領導,堅持以人民為中心,堅持全面深化改革,堅持新發展理念,堅持人民當家作主,堅持全面依法治國,堅持社會主義核心價值體系,堅持在發展中保障和改善民生,堅持人與自然和諧共生,堅持總體國家安全觀,堅持黨對人民軍隊的絕對領導,堅持“一國兩制”和推進祖國統一,堅持推動構建人類命運共同體,堅持全面從嚴治黨?!笆膫€堅持”是新時代堅持和發展中國特色社會主義的基本方略。
(注12)民主集中制,指民主基礎上的集中和集中指導下的民主相結合的制度。民主集中制是中國共產黨的根本組織原則和領導制度。
(注13)1953年,黨中央提出了黨在過渡時期的總路線。這就是:從中華人民共和國成立,到社會主義改造基本完成,這是一個過渡時期。黨在這個過渡時期的總路線和總任務,是要在一個相當長的時期內,逐步實現國家的社會主義工業化,并逐步實現國家對農業、對手工業和對資本主義工商業的社會主義改造。
(注14)1987年,黨的十三大系統闡明了黨在社會主義初級階段建設有中國特色的社會主義的基本路線。這就是:領導和團結全國各族人民,以經濟建設為中心,堅持四項基本原則(堅持社會主義道路,堅持人民民主專政,堅持中國共產黨的領導,堅持馬克思列寧主義毛澤東思想),堅持改革開放,自力更生,艱苦創業,為把我國建設成為富強、民主、文明的社會主義現代化國家而奮斗。這條基本路線,簡稱為“一個中心、兩個基本點”。
(注15)“兩步走”設想,指上世紀60年代,黨中央確定的分兩步走實現現代化的戰略構想:從1966年第三個五年計劃開始,第一步,經過三個五年計劃時期,建成一個獨立的比較完整的工業體系和國民經濟體系;第二步,全國實現農業、工業、國防和科學技術的現代化,使中國經濟走在世界前列。
(注16)1987年,黨的十三大提出“三步走”發展戰略:第一步到20世紀80年代末,實現國民生產總值比1980年翻一番,解決人民的溫飽問題;第二步到20世紀末,使國民生產總值再增長一倍,人民生活達到小康水平;第三步到21世紀中葉,人均國民生產總值達到中等發達國家水平,人民生活比較富裕,基本實現現代化。
(注17)1997年,黨的十五大提出新的“三步走”發展戰略:到2010年實現國民生產總值比2000年翻一番,使人民的小康生活更加寬裕,形成比較完善的社會主義市場經濟體制;到2020年,使國民經濟更加發展,各項制度更加完善;到21世紀中葉中華人民共和國成立100年時,基本實現現代化,建成富強民主文明的社會主義國家。
(注18)“三大紀律、八項注意”,指毛澤東等黨和軍隊領導人在土地革命戰爭時期為中國工農紅軍制定的紀律條規,后來成為八路軍、新四軍的紀律,以后成為人民解放軍的紀律。該紀律具體內容在不同時候和不同部隊略有出入。1947年10月,中國人民解放軍總部對其內容作了統一規定,并重新頒布。“三大紀律”:(一)一切行動聽指揮;(二)不拿群眾一針一線;(三)一切繳獲要歸公?!鞍隧椬⒁狻保海ㄒ唬┱f話和氣;(二)買賣公平;(三)借東西要還;(四)損壞東西要賠;(五)不打人罵人;(六)不損壞莊稼;(七)不調戲婦女;(八)不虐待俘虜。
(注19)“凡提四必”,指對擬提拔或進一步使用人選的干部檔案必審、個人有關事項報告必核、紀檢監察機關意見必聽、線索具體的信訪舉報必查。
(注20)“大躍進”,指1957年冬至1960年初發動的以片面追求工農業生產和建設高速度,不斷大幅度提高和修改計劃指標為標志的社會主義建設運動?!按筌S進”運動反映了廣大人民迫切要求改變國家經濟文化落后狀況的普遍愿望,但忽視了客觀的經濟規律。
(注21)“文化大革命”,簡稱“文革”。指1966年5月至1976年10月中國進行的一場由毛澤東錯誤發動、廣大群眾參與并卷入其中,被林彪、江青集團利用,給中國共產黨、國家和各族人民帶來嚴重災難的政治運動。
(注22)中央八項規定,即黨的十八屆中央政治局關于改進工作作風、密切聯系群眾的八項規定,主要內容是:改進調查研究、精簡會議活動、精簡文件簡報、規范出訪活動、改進警衛工作、改進新聞報道、嚴格文稿發表、厲行勤儉節約。
(注23)“四風”,指形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風。
(注24)中央政治局集體學習,指中共中央政治局定期學習制度。由中共中央總書記主持并發表講話,中央政治局全體成員參加,邀請有關部門負責人、專家學者,就經濟、政治、歷史、文化、社會、科技、軍事、外交等問題進行專題講解。第十八屆中央政治局共開展43次集體學習。截至2021年7月30日,第十九屆中央政治局共開展32次集體學習。
(注25)“三個世界”,1974年2月22日,毛澤東會見贊比亞總統卡翁達時提出了劃分三個世界的觀點。按照這個觀點,第一世界,指美國和蘇聯兩個擁有最強的軍事和經濟力量、在世界范圍推行霸權主義的超級大國;第三世界,指亞洲、非洲、拉丁美洲和其他地區的發展中國家;第二世界,指處于這兩者之間的發達國家。