99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 實用口語

訂的double bed room竟然不是”雙床房”!

早安英文筆記? 2021-12-15 14:50

分享到微信

我們出門在外,不管是旅行,還是出差,都要提前預定酒店的房間。We have to book a hotel room in advance when we are out, whether we are traveling or on business.

Vojtech Bruzek/unsplash

 

特別是出國出差旅行,要在英文網站上預定酒店房間。所以今天要教給大家的這個表達,你必須要學會啦。千萬別搞錯了,否則到了酒店真的會懵了。

 

我們都知道“雙床房”就是我們所說的“標準間”(Standard Room),但是不能直譯成double bed room。

其實double bed room是雙人房,是大床房,只有一張大床,不是兩個床。比較適合夫妻或小情侶預定。

如果你要說,兩個床的房間要說a twin room。

twin在這里不是“雙胞胎”的意思,而是“雙人”“兩人”的意思。

英文解釋是:a room that contains two single beds

 

網上也有人問了這個問題,twin room和double room有什么區別?

有位國外房客就是這樣回答的:

Twin rooms have two beds; Double rooms have either king/queen size bed.

Twin rooms有兩張床;double rooms有大號床。

備注:國際標準是:King Size→80×76(英寸)=203×193(厘米)、Queen Size→80×60(英寸)=203×152(厘米)。

我們就只需要知道:King Size比Queen Size要大。因為King的地位比Queen高嘛。

 

那“單人間”該怎么說呢?

很簡單,single bed room。single表示“一個人”“單人”的意思,單身也是用single。

如果說One bed room是一張床,那可能是大床房,可以住兩人;如果要一間單人房,那就必須用single啦,因為只有一張小床,只能睡一個人。

 

舉幾個例子:

1 I'd like to book a double bed room tomorrow.

我明天想定一個雙人間。

2 Could I have a twin room on June 2nd, please?

我能在6月2日定一個雙人床房間嗎?

 

(來源:早安英文筆記  編輯:yaning)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序