99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 專欄作家> Leon

別誤會這些英文(六)

中國日報網 2013-06-20 14:37

分享到

 

以前看中央臺的國際新聞時,聽到主持人講China policy,以為是中國的政策,后來聽到其他國家的領導人提到這個詞,我還納悶中國的政策為什么會從別國的總統口中說出來呢?后來查了辭典才知道這個習語的意思是對華政策,而非中華政策,今天和大家分享幾個和國家相關的習語。

1. Chinese dragon.

麒麟。不是中國龍的意思。中國古代的神獸,雄為麒,雌為麟,明代鄭和下西洋帶來了長頸鹿后,又用來代指長頸鹿(在日本依然如此),常用來比喻杰出的人。

別誤會這些英文(六)

2. American beauty.

美國一種月月開花的紅薔薇。不是美國的美人。同名電影在奧斯卡獎頒獎禮上出盡風頭,影片翻譯到中文后變成了《美國麗人》,這個翻譯并不是錯,很可能有雙關的意思。

別誤會這些英文(六)

3. Indian summer.

愉快寧靜的晚年,不是印度的夏天。

別誤會這些英文(六)

4. Greek gift.

害人的禮物,不是希臘的禮物。電影《特洛伊》中的木馬就是這樣的一種禮物,表面是禮物,實際是另外的意思。

別誤會這些英文(六)

5. Spanish athlete.

吹牛的人,不是西班牙的運動員。

別誤會這些英文(六)

6. French chalk.

滑石粉,不是法國的粉筆。最近激戰正酣的NBA總決賽主角之一,勒布朗詹姆斯在賽前有個習慣性的儀式,就是把滑石粉拋向天空。

別誤會這些英文(六)

7. English disease.

軟骨病,不是英國病。

這些和國家相關的習語中,有些容易記住,有些很容易忘記,但China policy如何也忘不掉了,畢竟只要你看國外的新聞就基本會聽到播音員常常念叨,下周見!

相關閱讀

別誤會這些英文(五)

別誤會這些英文(四)

別誤會這些英文(三)

別誤會這些英文(二)

別誤會這些英文的意思(一)

你有Gay蜜嗎?

你是“鞋子控”嗎?

作者簡介:

別誤會這些英文(六)

Leon,哈爾濱工業大學畢業,雙語心理醫生。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養狗。現居北京,擁有自己的心理工作室。

(中國日報網英語點津?Julie 編輯)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn