99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
海關檢查站 customs checkpoint
[ 2009-09-16 13:54 ]

今后,那些被起訴欠賬不還的“老賴”們在廣東出境時就要遇到麻煩了。根據廣東省高級人民法院和廣東省公安廳草擬的一項最新法規規定,警方可以在海關檢查站扣留那些欠賬不還的“老賴”,禁止他們離境。

請看《中國日報》的報道:

It gives police officers the power to stop people atcustoms checkpoints if the deadbeat, or Laolai - a derogatory term in Chinese used for diehard debtors - tries to leave the country.

按照該法規,如果欠賬不還的“老賴”(漢語中對欠賬不還的頑固分子的貶義稱呼)試圖離境,警方有權在海關檢查站予以阻止。

在上面的報道中,customs checkpoint就是指“海關檢查站”。除“海關”外,customs還可以用來表示“關稅”,不過在WTO文件中多用tariff來表示。締約國可以互相給以reciprocal tariff(互惠關稅),或組建customs union(關稅同盟),或征收regional tariff(地區性關稅)。但有貿易爭端的國家常向對方征收retaliatory tariff(報復性關稅),或者punitive import tariff (懲罰性進口關稅)。

Heavy debtors(背負重債的人)或者是bad debtor(呆帳債務人)等有關monitored names(被監控對象)在customs checkpoint出境時會受到警方阻攔,并可以扣押其travel document(旅行證件)。廣東省是bad-debtor blackspot(呆賬債務人的聚集之地),因此這對law-abiding business people(守法商人)來說是個好消息。

相關閱讀

核銷貸款呆賬

輪胎“特?!卑?special protectionist tariff

安全警戒線 security cordon

(英語點津 許雅寧,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
海關檢查站 customs checkpoint
On your bike: Istanbul to Shanghai
植入式廣告 product placement
奧巴馬芝加哥鄰宅待售 估價超百萬美元
英國92歲女歌手精選碟成銷量冠軍
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
經典英語口語,不得不看(推薦)
I chocolate you!怎么翻譯?
請教obama演講里的一句話
 
曬曬小D機器人暴強的翻譯
美國校園最in俗語大全