99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

斷電 power outage

[ 2009-11-20 17:02]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日我國北方大部地區遭遇大范圍雨雪天氣襲擊,目前已造成河北、山西、山東、河南、湖北等八省區近千萬人口受災。由于冷空氣的持續影響,許多地區的最低氣溫都出現明顯下降,為此熱能消耗也大幅度上升,出現了能源不足等問題。

請看《中國日報》的報道:

Unusually cold weather and the resulting soaring energy consumption for heating have caused power outages and shortages of natural gas in parts of central and eastern China.

異常寒冷的天氣和隨之而來熱能消耗的劇增導致華中和華東部分地區斷電和天然氣的短缺。

在上面的報道中,power outage就是“斷電”。看一下例子:I was trapped in an elevator when a power outage occurred.(停電時我正好被困在了電梯里。)Outage是指“(電、煤氣、水等的)斷供”。“停水”就是water outage

我們也可以用power failure來表達“斷電”。天冷導致煤電消耗很大,有些地區還會實行電力管制,限制用電,“限電”就是power brownout。另外,“停電”也可以用blackout來表示,例如:The energy boss would not rule out the possibility of frequent blackouts.(能源部長表示不排除經常斷電的可能性。)

相關閱讀

無線上網 Wi-Fi

“無人值守”怎么說

可燃冰 flammable ice

國慶“禁飛” ban on flying activities

(英語點津 陳丹妮,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn