99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

對口支援 partner assistance

[ 2010-05-24 09:25]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

根據最新出臺的對口支援新疆計劃,中央將采取“5?12”特大地震災后重建模式對新疆進行扶持。借鑒此模式,新疆維吾爾自治區的80余個縣,將獲得來自19個省區市的對口支援。

請看《中國日報》的報道:

The new partner assistance model in Xinjiang has been copied from the Wenchuan earthquake recovery model. Xinjiang will receive more than 10 billion yuan in economic aid next year from its 19 partners.

即將實施的對新疆的對口支援模式借鑒了汶川災后重建的模式。新疆明年將收到19個援建省市提供的超過100億元經濟援助。

文中的partner assistance就是指“對口支援”,也就是我們平時說的“結對幫扶”。某個地區和另外一個地區結對,就可以用be partnered with來表示,而結對后的省市則被稱為twinning partners

此外,此次新疆工作會議還確定新疆率先實行resource tax(資源稅),以及preferential tax(稅收優惠)等政策,大力支持新疆發展。

Partner也就是我們常說的“拍檔”。在企業中,有些股東有股份,但不參與經營,這部分人被稱為sleeping partner(隱名合伙人,隱名股東)。陪著拳擊手練習的伙伴叫做sparring partner,即“拳擊手的陪練”。不少學外語的同學都會跟外國留學生結成language partner(語伴),可以互相指導對方的語言技能。

相關閱讀

友好城市 sister city

人道主義援助

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn