99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Sports Hot Word 體育

世界杯首個大“冷門”

[ 2010-06-18 09:14]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:世界杯雙語大觀

北京時間6月16日晚,世界杯小組賽首輪最后一個登場的世界杯頭號奪冠熱門球隊西班牙,在對陣瑞士隊的比賽中爆出世界杯開賽以來的最大冷門,全場占盡優勢的西班牙被對手在下半場利用一次偷襲得分,最終以0比1告負。

請看《中國日報》的報道:

Switzerland pulled off the first major upset of the World Cup with a stunning 1-0 victory over Spain in their Group H clash on Wednesday night.

(北京時間)周三晚間的比賽中,瑞士隊爆出世界杯開賽以來的最大冷門,在H組與西班牙的對陣中以1比0意外獲勝。

在上面的報道中,upset就是指比賽中“冷門”,即a situation in which a person or team beats the person or team that was expected to win (被普遍看好的參賽隊或隊員被對手擊敗的情形)。

費爾南德斯在52分鐘的一次close-range shot(近射)改寫了歷史。在足球賽中“破門得分”可以用make/score/net a goal來表達,“射門得分者”稱為goal getter,破門得分最高的球員會被稱為scoring champion/top scorer(得分王)。在足球賽中可能會出現好幾個scoring opportunity(破門機會),但實際進球卻十分不易,西班牙在這場比賽中就squandered numerous chances(喪失了好幾次機會)。

相關閱讀

足球比賽中的“技術統計”術語

球場上各種“犯規”的英文表達

比賽“平局”的英文表達

世界杯“揭幕戰” opening game

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn