高考“一考定終身”的考試模式廣受詬病,而自主招生制度推廣后,又形成了以北大、清華為首的“北約”、“華約”自主招生聯盟。有專家擔心,這會導致高考之前的“重點高考”。
那么,眼下頗為流行的“自主招生”英文該怎么說呢?
請看相關報道:
The principle of our recommendation lies in the comprehensive overall quality of students. Only the overall-excellent student will be nominated to attend the ?independent recruitment of students test of Peking University.
推薦制的原則為學生整體的綜合素質。只有整體素質優秀的學生才能被提名參加北京大學的自主招生考試。
文中的independent recruitment就是指“自主招生”,這種招考形式給予高校一定比例的自主權,可以繞過分數真正地選擇“個性”學生。例如有些學校在招生中試行的nominations from their headmasters(校長推薦制)。但由于家長和考生擔心招考透明度,也引發了人們的擔憂。
Recruitment常用來表示“吸收新成員”,企業招聘就可以用它來表示,例如recruitment coordinator(招聘協調人)。在征兵工作中它也可以表示“招募新兵”,例如recruiter 就是指“征兵人員”。
除了independent外,autonomous也可以用來指“自主權”,比如年輕人享有marital autonomy(婚姻自主權),企業享有right of autonomy for enterprises(企業自主權)等等。
相關閱讀
校長推薦 nomination from headmaster
(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞