99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

以房養老 house-for-pension scheme

[ 2011-11-02 10:33]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

關注和爭議聲中,“以房養老”再次進入人們的視野。在我國公共財政無力兜底所有養老問題的情況下,“以房養老” 不啻為解決養老難題的一種積極補充。但受傳統思想的影響,在調查中大多數人還是更愿意把房產留給子孫。

請看相關報道:

It was released in the document that "the government will accelerate the establishment of a tax-deferred pension insurance system and explore the house-for-pension scheme."

根據文件,(廣州)政府“將加快推進延稅型養老保險制度,并探索發展以房養老?!?/p>

文中的house-for-pension scheme就是指“以房養老”,也被稱為reverse mortgage loan(住房反向抵押貸款/倒按揭)。房屋產權擁有者把房子抵押給銀行、保險公司等金融機構,后者在綜合評估后,每月給房主發放固定資金。房主身故后,由該機構收回房屋進行銷售、出租或拍賣。所得用來償還貸款本息,其升值部分歸房主繼承人所有。

目前,我國已經邁入aging of population(人口老齡化)階段。今后,我國還將發展home-based care services(居家養老服務),類似的還有community nursing service(社區養老),并為80歲以上的老年人發放old age allowance(高齡津貼),普及endowment insurance(養老保險),解決老年人的后顧之憂。

相關閱讀

精神慰藉 spiritual consolation

居家養老服務 home-based care services

高齡津貼 old age allowance

(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn