Hapless jobseekers are listing sleeping, watching TV and even browsing Facebook on their CVs, according to a poll.
一項調(diào)查結(jié)果顯示,逗比求職者們在簡歷中列出的“業(yè)余愛好”包括“睡覺”、“看電視”和“瀏覽Facebook頁面”。
The pointless pastimes listed as 'outside interests' also include making milkshakes, online dating and eating takeaways.
其他被列為“業(yè)余愛好”的無聊消遣還包括“做奶昔”、“網(wǎng)上約會”和“吃外賣。
Bosses said applicants risk being laughed out of the job market and should spend their spare time picking up more useful skills.
老板們表示,應(yīng)聘者們應(yīng)該利用自己的業(yè)余時間學(xué)習(xí)一些有用的技巧,填寫這類“逗比業(yè)余愛好”將有可能失去職場競爭機(jī)會。
Updating Facebook was named the worst interest on CVs in a survey of 1,000 HR specialists.
在這項針對1000名人事專員的調(diào)查中,“更新Facebook”被公認(rèn)為簡歷中最糟糕的“業(yè)余愛好”。
Shopping and playing with pets came next, followed by going out with friends, sleeping and watching TV.
“購物”和“與寵物玩耍”分列二、三位。緊隨其后的是“跟朋友出去玩”、“睡覺”和“看電視”。
Eating, collecting random objects, texting and being a Harry Potter fan completed the top ten.
此外,排名前十的還有“吃東西”、“收集任意物品”、“發(fā)信息”和“當(dāng)個哈利·波特粉”。
The poll was carried out by the Army Reserve.
此次調(diào)查由英國陸軍預(yù)備隊(Army Reserve)發(fā)起。
Major-General Ranald Munro, the British Army's senior reservist, said: 'This research has revealed that many Brits aren't spending their free time taking part in worthwhile activities that can help them stand out from the crowd and benefit them in the workplace.
英國陸軍(British Army)高級預(yù)備役軍人、少將拉納爾德·芒羅(Ranald Munro)稱:“這項研究表明,很多英國人沒有把業(yè)余時間花在有價值的活動上,而有價值的業(yè)余愛好可以讓脫穎而出,也能幫助大家在職場獲益。”
(譯者:清歡君,編輯 Helen)