99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

借火搭訕 smirting

[ 2009-12-16 17:34]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

對廣大煙民來說,現在能夠隨時點煙的地方是越來越少了。辦公室不行,家里不行,餐館也不行。于是,我們經常就會看見三兩男女煙民倚在走廊盡頭的欄桿上,一邊吞云吐霧,一邊閑聊。由此,一個適用于他們的搭訕方式也誕生了,就叫做smirting(借火搭訕)。

借火搭訕 smirting

Smirting is the practice of smoking and flirting outside public places such as pubs, bars, cafés, restaurants, and office buildings where smoking is prohibited.

Smirting(借火搭訕)指在酒吧、咖啡館、飯店以及辦公樓等禁止吸煙的公共場所外邊抽煙邊調情(smoking and flirting)的行為。

Smirting was first identified in New York in 2003, and spread to the Republic of Ireland in 2004 when an aggressive smoking ban in public places was enacted.

這一現象2003年初現于紐約,2004年愛爾蘭共和國公共場所實行嚴厲的禁煙令時,借火搭訕風也吹到了那里。

Smirting has been so successful that non-smokers try to mingle with the smirters. The non-smokers may then start to smoke too and so this is a health risk.

借火搭訕因卓有成效而使得非煙民也試圖混跡于搭訕群中。而且這些非煙民還有可能也開始吸煙,因此,借火搭訕是一種威脅健康的舉動。

相關閱讀

各類節目中的“噱頭” watercooler moment

名嘴精英 chatterati

“隨便/還行”英語怎么說

都市美信男 Metrotextual

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn