99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

It girl是什么樣的女孩

[ 2010-06-18 13:44]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:世界杯雙語大觀

她有無法抵擋的魅力。她的態度、她的經歷,當然還有她的style,永遠都是媒體關注的焦點。她就是我們要說的It girl。

An It girl or It-girl is a charming, sexy young woman who receives intense media coverage unrelated or disproportional to personal achievements. The reign of an "It girl" is usually temporary; some of the rising It girls will either become fully-fledged celebrities or their popularity will fade. The term "It boy", much less frequently used, is the male equivalent. This term is unrelated to the abbreviation IT.

It girl是什么樣的女孩

It girl(或It-girl)指受到媒體密切關注、魅力無限、性感迷人的年輕女子,她們受到的關注與她們個人的成就沒有太多關聯,或者關注度與其個人成就極不匹配,中文多譯作“物質女孩”或“名門無良女”。It girl當紅的時間一般都比較短,受到矚目的It girl,有點可能會蛻變成真正意義上的名人,有的可能就此銷聲匿跡了。與其相對應的It boy指同樣境況的年輕男子。這里的It跟我們通常所說的信息工程(information technology)這個詞的縮寫IT一點關系都沒有。

The term was coined by English romance novelist and screenwriter Elinor Glyn to describe actress Clara Bow as she appeared in the 1927 Hollywood silent film It. Glyn described the term thus:

"IT" is that quality possessed by some which draws all others with its magnetic force. With "IT" you win all men if you are a woman—all women if you are a man. "IT" can be a quality of the mind as well as a physical attraction.

這個說法最初是由英國愛情小說家及劇作家艾琳娜?格林提出的,她在形容1927年好萊塢無聲電影《It》中女演員克萊拉?鮑的時候用了這個詞。格林是這樣說的:

“It”是有些人身上具有的一種特質,這種特質獨有的吸引力能夠讓這些人得到所有人的關注。如果你是女人,有了“It”,你就可以贏得所有的男人——如果你是男人,有了“It”,你就可以贏得所有的女人。“It”可以是精神上的吸引力,也可以是肉體上的吸引力。

Since 1927 the term has been extended beyond the world of film, referring to whoever in society, fashion or the performing arts was in vogue at the time, and eventually extending beyond young female performing artists to mere "media celebrities".

1927年以后,It girl這個說法就不限于電影界了,它可以指社會上、時尚界或者演藝界任何一個走在潮流前線的人,后來It girl的界限不斷延伸,從年輕的演藝明星到純粹的“媒體名人”,都可以用It girl來指代。

相關閱讀

“拜金女”的英文說法

“杠桿女” VS “經適男”

“校花”和“校草”英文這樣說

日本新近流行詞“歷女”

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn