99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

智能時代的“媒體結合”

[ 2013-11-28 09:34] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

一邊看電視選秀節目,一邊用手機發微博評論,這種場景大概很多人都經歷過吧。在智能時代,眼前擺著兩個以上屏幕,并隨時互通信息已經是司空見慣的了。這種情形在英語里叫做media meshing。

智能時代的“媒體結合”

Media meshing is the activity of using hand-held electronic devices (e.g. mobile phones, tablet computers) to make comments or read about a TV program at the same time as watching it.

Media meshing指拿著手機或平板電腦等掌中設備,一邊看電視節目,一邊在這些設備上對節目發表評論或查看相關花絮,即“媒體結合”。

Media meshers are people who use wireless connections and the handheld devices at their disposal to enhance their viewing experience.

通過掌中設備和無線網絡來提升電視節目觀看體驗的人就叫media mesher。

The term media meshing first appeared around 2005, but hit the spotlight in the summer of 2013, when UK telecommunications regulator Ofcom published a report revealing that one in four British adults regularly use a tablet or other device so that they can comment or read information about the program they're watching. An alternative expression often used to refer to the same concept is second screening. (Source: macmillandictionary.com)

Media meshing這個詞最早出現在2005年左右,不過真正被人們注意到卻是在2013年夏天,英國通信監管機構Ofcom發布報告稱,每四個英國成年人中就有一個人在看電視時會用平板電腦或其他設備發表評論或閱讀相關信息。描述這一狀況的另一個說法是second screening(第二屏幕)。

相關閱讀

你“第二屏幕”了嗎?

聽過“微博欠轉抑郁癥”嗎?

劇場的“微博專座”

微博“復制文化” copy culture

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn