99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

什么是“白手套”?

[ 2014-07-31 09:05] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

在這兩天的媒體有關周永康的報道中,“白手套”一詞吸引了不少人的注意。什么人可以被稱為“白手套”,他們的作用又是什么呢?

什么是“白手套”?

The innocuous-sounding euphemism "white gloves" generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves.

聽起來不褒不貶的委婉語“白手套”指充當“黑錢”漂白的中間人,或是實際從事“非法”事務的“合法”外衣,意即,隱藏在白手套中的骯臟的手。

The expression, coined in Taiwan, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.

這個說法源自臺灣,不過隨著各級腐敗行為被大肆揭露,這個表達在大陸迅速躥紅。

Indeed, just as there are mistresses behind every corrupt senior official, there is also "a pair of white gloves" in the wings to help their families make their fortunes and manage them.

的確,就像每個高級腐敗官員背后都有情婦一樣,他們的周邊也一定有“一雙白手套”幫助他們的家屬斂財和理財。

The pay-off for the white gloves, who are usually smooth-talking businessmen, is the chance to enrich themselves even more fabulously by leveraging ties to powerful politicians and gaining inside information.

充當白手套的通常都是巧舌如簧的生意人,他們得到的回報是通過與有權勢的官員搭上關系并獲取內部消息來為自己獲取更多利益。

Corrupt officials deliberately keep some distance from their white gloves to give them room for deniability. The facilitators usually take care of the parents and children of the powerful and provide lucrative opportunities for their relatives to make easy money.

腐敗官員一般會跟他們的白手套們刻意保持距離,以使自己有否認的空間。白手套們自會照看好官員的父母和子女,并為他們的親友提供大把輕松賺錢的機會。

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn