99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

老外在中國不要做的9件事

Top 9 things never to do in China

中國日報網 2014-09-28 10:34

分享到

 

Editor's note: Objchina, our blogger from Nigeria, shares his top 9 things that foreigners should avoid doing in China while interacting with the Chinese in order to save them from "certain embarrassment and possibly even outright humiliation." What do you think about the list? Welome to join us for discussions.

編者按:來自尼日利亞的《中國日報》論壇博主Objchina與我們分享了9件外國人在中國不要做的事。在和中國人交往時,不要讓中國人丟面子,不要開過激的玩笑。你是否有同樣的看法?那就加入我們的討論吧。

 

1. Never get upset in public

不要在公共場合發脾氣

老外在中國不要做的9件事

Public displays of anger are frowned upon by the Chinese and are most uncomfortable for them to deal with — especially if the people getting angry are foreign tourists, for example. This goes right along with making someone (usually the Chinese host) lose face, which you should avoid at all costs. The Chinese place a premium on group harmony, so foreigners should try to swallow hard, be polite, and cope privately.

在公共場合發脾氣會招來中國人的不滿,而且中國人不善于處理這種情況,尤其是在公共場合發脾氣還是外國人。這會讓其他人(通常是你的中國朋友)感到丟臉。因此,你要盡力避免在公共場合大吼大叫發脾氣。中國人崇尚群體和諧,因此外國人應該要低調,要禮貌,要私下處理爭端。

2. Never accept a compliment graciously

不要理所應當地接受表揚

老外在中國不要做的9件事

You may find yourself at a loss for words when you compliment a Chinese host on a wonderful meal, and you get in response, "No, no,the food was really horrible." They expect you to say works like " mama huhu(馬馬虎虎)" or " Na li, Na li哪里哪里" whenever they tell you words like, "your Chinese is very good" while some will say, "your Chinese is very guda" (No, disrespect but just keeping it real).

These people aren't being nasty...just humble and polite. A little less boasting and fewer self-congratulatory remarks go a long waytowards scoring cultural sensitivity points with the Chinese.

當你贊美中國朋友廚藝精湛時,在聽到中國人的回答“不,不,我做的飯挺難吃”時,一定感到困惑。中國人對你說“你的中文很guda(這樣說沒有任何的鄙視之意,只是保持中國人真正的發音而已)”,他們希望你的回答是“mama huhu(馬馬虎虎)或者Na li, Na li(哪里哪里)”。

他們并不是難相處,而只是過分謙虛而已。少一點自夸自擂能讓你與中國人保持更長久的關系。

 

3. Never address people by their first names first

不要一開始就用中國人的名叫他們

老外在中國不要做的9件事

Chinese people have first and last names like everyone else. However, in China, the last name always comes first. The family (and thecollective in general) always takes precedence over the individual. For example, my Chinese name is L? Míng, assuming I am a Chinese, you can safely refer to me as Mr. L? (not Mr. Míng).

Unlike people in the West, the Chinese don't feel very comfortable calling each other by their first names. Only family members and a few close friends ever refer to the man above, for example, as simply "Míng." They may, however, add the prefix lao (lao; old) or xiao(xiao; young) before the family name to show familiarity and closeness. Lao L? (Old L?).

像其他人一樣,中國人的姓名包括姓和名。然而,中國人通常使用名。例如,假如我是中國人,中文名叫李明。保險起見,你可以叫我李先生(而不是李明)。

不像西方國家的人,中國人不習慣別人叫他們的姓。只有家人和關系非常鐵的朋友才會只叫名,例如,“明”。然而,有時候中國人會在名前面加上修飾詞老(老代表年長的意思)或小(小代表年輕的意思)來顯示關系親近。老李?(很老的李先生?)

 

上一頁 1 2 3 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn