當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Ladies-only parking spaces introduced at Frankfurt airport that are ‘bigger, nicer and close to the terminals’ spark sexism row in Germany
分享到
Frankfurt airport has caused controversy after it painted a section of its car park pink and designated it entirely for the use of women.
法蘭克福機場(Frankfurt airport)近日將部分停車區涂成粉色并將其指定為女士專用,這一舉動引發了廣泛爭議。
Worse still for people striving for equality, the Ladies Parking section has bigger parking bays insinuating they require less skill to manoeuvre their vehicle safely into the parking spot.
對于那些追求男女平等的人來說,更過分的是“女士專用停車區”的停車位比普通停車位要寬敞,似乎在暗示她們即使技術欠佳也可將自己的座駕安全停進這種停車位。
According to airport authorities, the new bays offer 'quick, safe and convenient from your parking to the terminal.'
機場管理人員表示,新停車位會使您“快速、安全且便捷地從停車場到達航站樓”。
Airport officials said the bays are 'bigger, nicer and close to the terminals'.
機場官員說,新停車位“更大、更好且靠近航站樓”。
They added: 'This is our exclusive parking offer at Frankfurt Airport for women only. With new and special designed parking areas, which are colour-coded and easy to find.'
他們還補充說道:“這是我們法蘭克福機場為女士提供的專享停車服務。我們的新停車區專為女士設計,這一區域用彩色標出很容易找到。”
Women hoping to avail of the new parking zones have to find their way to the pink areas which are located in several areas.
然而,這些粉色停車區分散在多個地點,那些希望使用新停車區的女士不得不想辦法找到前往那里的路線。
According to the airport's website, forward-planning women can avail of 'early bird online rates' and save more than 50 per cent on the cost of their parking.
機場網站上稱,提前計劃出行的女士可以享受“網上預訂優惠價”,可以省下一半以上的停車費。
Geraldine Herbert, editor of Wheels for Women magazine told The Local that many areas in Germany have a requirement that 30 per cent of parking spaces are allocated exclusively for women.
《Wheels for Women》雜志的編輯杰拉爾丁·赫伯特(Geraldine Herber)在接受The Local采訪時說道,德國很多地方都要求劃出停車區域的30%給女司機專用。
She said: 'It's very patronising for women to be singled out in this way. All this does is reinforce the stereotype that women are bad at parking.'
她說:“以這樣的方式給女性搞特殊化,施舍的意味很濃。這種做法只會強化女司機停車技術差的成見。”
Ms Herbert said that all parking spaces needed to be increased in size to accommodate larger, modern vehicles.
赫伯特女士說所有的停車位都需要加大以停下更大的現代車輛。
She branded the women-only spots as 'sexist parking spaces'.
她將這種女士專用停車位稱作“性別歧視停車位”。
Campaigners claim that women-only parking spots enable the introduction of better security and CCTV systems to help lady drivers feel safer.
支持者稱女士專用停車位意味著可以引進更好的安全和閉路電視(CCTV)監控系統,使女司機感到更安全。
The German Automobile Association added: 'We believe that in car parks, every parking space should be a "women's" parking space.
德國汽車協會(German Automobile Association)補充道:“我們認為停車場的任一停車位都應該是女士停車位。”
'This means making sure every space and stairwell is well-lit, avoiding blind spots and corners and installing sufficient electronic security systems - most importantly video surveillance and emergency call systems.'
“這意味著我們要確保每寸空間、每個樓梯口都要配備良好的照明系統,避免出現盲點和看不見對向來車的轉彎,并且安裝充足的電子安全系統,其中最重要的是安裝視頻監控和緊急呼叫系統。”
Vocabulary
insinuate:暗示,影射[表不滿]
manoeuvre:操縱,控制
avail:利用
patronising:屈尊俯就的,以施惠人自居的
英文來源:每日郵報
譯者:白潔
審校&編輯:劉明
上一篇 : 圍觀各路大神自制自拍桿
下一篇 : 英巴斯大學給雕鸮發圖書證
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn