99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(9.17-23)

CHINADAILY手機報 2016-09-26 14:49

分享到

 

6. 提交離婚申請
file divorce paper

一周熱詞榜(9.17-23)

請看例句:

Angelina Jolie has filed divorce paper from husband Brad Pitt on Monday, citing irreconcilable differences.
安吉麗娜·朱莉19日提交了與丈夫布拉德·皮特的離婚申請,聲稱兩人存在不可調和的分歧。

法庭文件(court documents)顯示,這對夫妻于2014年8月結婚(tie the knot),兩年零一個月后,于9月15日分居(separate)。朱莉要求獲得對他們六個孩子的監護權(physical custody of their six children),并請求法庭給予皮特探訪權(ask the court to grant Pitt visitation)。知情人士稱,朱莉提出離婚的原因和皮特教育孩子的方式(the way Brad was parenting the children)有關,稱她對他的方式感到極其失望(extremely upset)。該知情人士還稱,朱莉受夠了皮特吸食大麻(be fed up with Pitt's consumption of weed),她還認為皮特存在脾氣暴躁方面的問題(anger problem/issue),對孩子很危險。朱莉的律師說,她做出這個決定是為了"家庭的穩定"(make the decision "for the health of the family")。

據報道,皮特對朱莉申請離婚一事非常惱火(be furious at Jolie for filing for divorce),稱這么做會傷害到孩子。皮特方面的知情人士稱,皮特非常惱火朱莉編故事(spin stories)說他有脾氣暴躁的問題、濫用藥物(substance abuse),對孩子構成潛在威脅。據稱,皮特稱朱莉"引來了災難",因為現在全家都成了狗仔的目標(become targets for the paparazzi)。消息人士稱,皮特表示,為孩子著想,希望使離婚保密(keep the divorce under wraps)。然而,朱莉卻把他描述成一個危險的老爸(paint him as a risky dad),還要求獲得單方面監護權(sole physical custody)。

不過據《第六頁》(Page Six)雜志報道,朱莉最終決定與皮特分手的原因(split from him)是發現皮特對自己不忠(he was cheating on her),與新片《聯盟》(new film "Allied")中演對手戲的瑪麗昂·歌迪亞(Marion Cotillard)關系曖昧不清。有消息稱,在過去一年里,朱莉和皮特矛盾重重、沖突不斷(fighting between the two got so bad),為此皮特專門逃去了法國(flee to France)。朱莉非常嫉妒歌迪亞,在影片《聯盟》拍攝現場拒絕與這位法國女星交流。

不過,據兩人的一位朋友稱,他倆婚后不久,其長達12年之久的關系就出現了裂痕。2013年,朱莉做了預防性雙乳切割術(undergo a preventive double mastectomy)后,健康和生命成了她最看重的事情(health and life became a priority for her)。她不再是過去那個狂野(wild)、愛玩的(fun loving)朱莉,她待人接物的態度變得更為嚴肅(take things a lot more seriously)。朱莉對孩子和家庭以外的事情都不太感興趣,但皮特卻仍然迷戀著她最初吸引他的那種無拘無束、充滿刺激的生活(wanderlust, adventure-filled life)。這位朋友稱,皮特和朱莉分道揚鑣的根本原因(underlying reasons behind the Pitt-Jolie split)其實與皮特劈腿珍妮弗·安妮斯頓(Jennifer Aniston)的原因一樣——皮特已厭倦了現在這種波瀾不驚的生活方式(be bored stiff with the sedate, quiet lifestyle)。

[相關詞匯]

和平分手 cordial breakup

婚前協議 prenuptial agreement

配偶贍養費 spousal support

愛情騙子 love-rat

家庭暴力 domestic violence

限制令 restraining order

(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)

上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn