99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞熱詞

2019年9月新聞熱詞匯總

中國日報網(wǎng) 2019-09-30 10:17

分享到微信

中國共產(chǎn)黨問責條例 regulation on Party accountability

The revised regulation on Party accountability, made public on Wednesday, targets Party organizations and leading officials of Party committees and discipline inspection committees.
修訂后的《中國共產(chǎn)黨問責條例》于9月4日公布,主要針對各級黨組織、黨委領導干部以及紀委(紀檢組)。

《條例》規(guī)定,黨組織、黨的領導干部有下列情形之一,應當予以問責:

poor leadership of the Party;
黨的領導弱化;


insufficient promotion of political, theoretical, organizational and disciplinary work within the Party;
黨的政治建設抓得不實,黨的思想建設缺失,黨的組織建設薄弱,黨的紀律建設抓得不嚴;


insufficient combating of corruption;
反腐敗斗爭不堅決、不扎實;


improper conduct in the most pressing issues that concern the people, including education, medical services, ecological protection, food and drug safety, poverty relief and social security.
在教育醫(yī)療、生態(tài)環(huán)境保護、食品藥品安全、扶貧脫貧、社會保障等涉及人民群眾最關心最直接最現(xiàn)實的利益問題上作為不當。


對黨組織的問責,根據(jù)危害程度以及具體情況,可以采取以下方式:

(一)檢查。責令作出書面檢查并切實整改(be ordered to write a letter of remorse and rectify)。

(二)通報。責令整改,并在一定范圍內(nèi)通報(be named and shamed within certain ranks)。

(三)改組。對失職失責,嚴重違犯黨的紀律、本身又不能糾正的,應當予以改組(be restructured for serious dereliction of duty and violation of Party regulations)。


對黨的領導干部的問責,根據(jù)危害程度以及具體情況,可以采取以下方式:

(一)通報。進行嚴肅批評,責令作出書面檢查、切實整改,并在一定范圍內(nèi)通報(be named and shamed within certain ranks)。

(二)誡勉。以談話或者書面方式進行誡勉(receive oral or written warnings)。

(三)組織調(diào)整或者組織處理。對失職失責、危害較重,不適宜擔任現(xiàn)職的,應當根據(jù)情況采取停職檢查、調(diào)整職務、責令辭職、免職、降職等措施(be suspended from their posts, transferred, or forced to resign, demotion, or dismissal)。

(四)紀律處分。對失職失責、危害嚴重,應當給予紀律處分的,依照《中國共產(chǎn)黨紀律處分條例》追究紀律責任(be subject to punishment for violating Party discipline)。


《條例》還明確,實行終身問責(lifelong accountability),對失職失責性質惡劣、后果嚴重的,不論其責任人是否調(diào)離轉崗、提拔或者退休等,都應當嚴肅問責(officials will be held responsible for serious breaches of duty for life, even if they are transferred, promoted or retire)。

 


教育app education app

Education authorities and schools should ask the opinions of students, parents and teachers before introducing applications to students, according to a guideline issued by the Ministry of Education and seven other departments on Thursday.
教育部等八部門聯(lián)合發(fā)布的意見指出,教育管理機構和學校推薦學生使用教育app之前應先征求學生、家長及老師的意見。

【名詞解釋】

意見明確,教育移動互聯(lián)網(wǎng)應用程序(簡稱教育app)是指以教職工、學生、家長為主要用戶(teaching staff, students and parents as target users),以教育、學習為主要應用場景(teaching and learning as major application scenarios),服務于學校教學與管理、學生學習與生活以及家校互動(applicable to teaching and management, learning activities and teacher-parent communication)等方面的互聯(lián)網(wǎng)app。


意見要求,建立教育app備案制度。備案按照“國家統(tǒng)一標準,各省份分頭實施,企業(yè)屬地備案”的原則開展。

All apps used at schools should register with provincial education authorities by the end of this year, and a long-term management mechanism on the apps with specific standards and rules should be established by the end of 2020.
2019年年底前,所有教育app應向機構所在地的省級教育行政部門進行教育業(yè)務備案。2020年底,建立健全教育移動應用管理制度、規(guī)范和標準,形成常態(tài)化的監(jiān)管機制。


學校推薦app不得收取任何費用

Schools should not charge any fees for apps for teaching and student management, and these apps should not contain any commercial advertisements or games, it said.
作為教學、管理工具要求統(tǒng)一使用的教育app,不得向學生及家長收取任何費用,不得植入商業(yè)廣告和游戲。

Schools cannot force students to use certain apps or associate the use of the apps with grades, credit or honorary titles.
對于學校推薦使用的教育app,應當遵循自愿原則,不得與學分、成績和評優(yōu)掛鉤。


嚴控高校app數(shù)量禁擅自開發(fā)

The guideline added that apps for student management should contain different functions in order to cut the number of apps students need to download.
學生管理類app應該包含多個功能,以減少學生需要下載的app數(shù)量。


教育app不得變相強迫收集用戶信息

The providers of education apps should set up a data security mechanism that covers collection, storage, transmission and use of personal information.
教育app提供者應當建立覆蓋個人信息收集、儲存、傳輸、使用等環(huán)節(jié)的數(shù)據(jù)保障機制。

 


中華人民共和國成立70周年紀念幣 coins to commemorate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China

 

中國人民銀行9月6日對外公布,定于9月10日起陸續(xù)發(fā)行中華人民共和國成立70周年紀念幣一套(a set of coins to commemorate the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China)。

The set includes two gold, four silver and one copper alloy coins, all legal tender, the People's Bank of China said on its website.
中國人民銀行在官網(wǎng)表示,該套紀念幣共7枚,其中金質紀念幣2枚,銀質紀念幣4枚,雙色銅合金紀念幣1枚,均為中華人民共和國法定貨幣。

【單詞講解】

Tender這個詞用法很多,比較常見的是作為形容詞表示“溫柔的、和善的”,比如,tender heart;另外,tender也可以作為動詞或名詞使用,動詞的時候表示“提出”,比如:tender one's resignation;作名詞時可表示“貨幣,投標”等,常見的搭配有make a tender of(投標),legal tender(法定貨幣)。


All coins feature the national emblem on the obverse and are inscribed with Chinese characters reading "the 70th anniversary of the founding of the PRC" on the reverse side.
所有紀念幣正面圖案均為中華人民共和國國徽,反面印有“中華人民共和國成立70周年”字樣。

One of the gold coins, with a diameter of 60 mm, contains 150 grams of gold and has a denomination of 2,000 yuan (about $281.29). The other gold coins, 22 mm in diameter, contains 8 grams of gold and has a denomination of 100 yuan, according to the central bank.
央行介紹,金質紀念幣有150克和8克兩種,其中150克金質紀念幣直徑60毫米,為2000元面額,8克金質紀念幣直徑22毫米,為100元面額。

A total of 2,000 large-size gold coins and 60,000 smaller gold coins will be available for purchase, it said.
150克金質紀念幣同發(fā)行2000枚,8克金質紀念幣發(fā)行6萬枚。


The silver coins have denominations of 300 yuan, 50 yuan and 10 yuan, with issuing amounts of 5,000, 7,000 and 200,000 respectively.
銀質紀念幣有300元、50元、10元三種面額,發(fā)行量分別為5000、7000以及20萬枚。

 

智能路燈桿 smart lamp posts

Lamp posts in 17 streets of Haidian district are being upgraded into smart lamp posts that integrate roles of monitoring traffic violations, showing road signs and holding 5G facilities.
海淀區(qū)17條道路的路燈桿正在進行升級改造,升級之后的智能路燈桿將融合交通違章抓拍、道路名牌顯示以及承載5G設施等功能。

【單詞講解】

Upgrade和update都有“更新,升級”的意思,但在具體使用時有一些區(qū)別,update是在產(chǎn)品發(fā)布以后,針對用戶反饋的問題以及產(chǎn)品運行過程中出現(xiàn)的bug隨時推出的一些解決方案,相當于軟件的“補丁”;而upgrade則是用更新、性能更好的版本取代舊版本,相當于軟件“升級”。一般來說,update的頻率要高于upgrade的頻率。


此次北京市“多桿合一”試點改造的內(nèi)容,主要是對現(xiàn)有的路燈(road lamps)、違章抓拍(traffic violation monitoring)、治安探頭(public order monitoring)、街道監(jiān)控(streets monitoring)、道路名牌(road signs display)及5G等專業(yè)的單一桿體進行桿體合并。“多桿”整合后,各種設施和標識標牌都將盡量整合到一根綜合桿上。

通州的多功能路燈桿則更加“智能”,將大氣監(jiān)測(air quality monitoring)、違停監(jiān)控(illegal parking monitoring)、5G上網(wǎng)、指路服務(giving road direction)等多種功能全部集成在一根小小的路燈桿上。

不僅如此,人行便道上阻礙通行的變電箱(substation box)、通信電箱(electricity supply box for communication)等都將隱藏,天空中顯眼的各種飛線(overhead power lines)則會入地。


蘋果新品 Apple new products

北京時間9月11日凌晨,蘋果公司在美國總部Apple Park的喬布斯劇院舉行新品發(fā)布會,推出了iPad、Apple Watch以及全新iPhone等一系列硬件產(chǎn)品和軟件服務。

 

新發(fā)布的iPhone 11擁有6種配色:紫色、白色、黑色、綠色、黃色以及紅色。


Kaiann Drance presents the new iPhone 11 at an Apple event at their headquarters in Cupertino, California, the United States, Sept 10, 2019. [Photo/Agencies]
The iPhone 11 has a dual camera, which includes a second camera featuring an ultra-wide lens. Artificial intelligence capabilities in the camera will auto-adjust lighting and reduce noise to allow users to take low-light images and more detailed portraits. It also features a front-facing portrait mode and slo-mo video capabilities in the front-facing camera.
iPhone 11采用了雙攝像頭,其中一個為超廣角鏡頭。攝像頭搭載的人工智能技術可以自動調(diào)節(jié)光線并降噪,用戶可以拍攝低亮度環(huán)境的照片以及細節(jié)更加優(yōu)化的人像。同時,前置攝像頭有人像模式,還可以拍攝慢動作視頻。


此外,蘋果還首次推出了后綴為Pro的iPhone 11 Pro。

Apple announced the iPhone 11 Pro, which is being touted as “the most advanced and detailed iPhone yet”, with a three-lens “pro” camera system, more energy efficiency and spatial audio sound.
蘋果發(fā)布的iPhone 11 Pro被標榜為“目前最先進、最精細的iPhone”,這款手機配備了三個攝像頭的專業(yè)級攝像功能,能耗更低,音效更好。

【單詞講解】

Tout,讀作[ta?t],可以作為動詞或名詞使用,有“招徠,兜售,標榜”之意,作名詞是一般指“票販子”。常見搭配有,tout products(兜售商品),tout for investment(招攬投資),tout tickets(倒票)等。


Videos made with the iPhone 11 Pro cameras will shoot in 4k resolution at 60 frames per second.
iPhone 11 Pro的攝像頭可以拍攝每秒60幀的4K視頻。

這次新推出的Pro系列背面是磨砂質地(matte finish),有深空灰色、銀色、金色和暗夜綠色四種。

蘋果手表和iPad均有升級

Apple also revealed the Apple Watch Series 5 at Tuesday’s event, which will have an always-on screen while maintaining up to 18 hours of battery life.
此次發(fā)布會還推出了Apple Watch Serise 5,屏幕可實現(xiàn)永久點亮,保持18個小時續(xù)航。


The iPad also got an update. The new 7th generation of the product will have a larger screen of 10.2 inches, up from 9.7 inches, and support for the Apple Pencil and Smart Connector, which lets users attach Apple’s own keyboards to the device to turn it into a pseudo-laptop.
現(xiàn)場還帶來了第七代iPad,顯示屏由之前的9.7英寸升級為10.2英寸,支持蘋果鉛筆和智能連接器,用戶可使用智能連接器將iPad與蘋果鍵盤連接,將其變成一個筆記本電腦的樣子。


軟件服務加持

隨著硬件銷售的壓力越來越大,蘋果也逐漸將重心向服務轉移。

Apart from the hardware, Apple said it will launch its all-original streaming service Apple TV+ on Nov. 1, this year.
除了硬件產(chǎn)品以外,蘋果還宣布將在11月1日推出完全原創(chuàng)的流媒體服務Apple TV+。

Users who buy any Apple products including new iPads, iPhones, laptops, or desktops are eligible to enjoy one year of free subscription to Apple TV+.
購買新款iPad、iPhone、筆記本電腦或臺式機的用戶可以享受Apple TV+一年的免費服務。

 


上海迪士尼食品新規(guī) new food policy at Shanghai Disney

9月11日,上海迪士尼宣布,即日起,上海迪士尼度假區(qū)開始正式實施其主題樂園的食品攜帶新規(guī)。

 

Effective immediately, visitors can now bring outside food and beverages into Shanghai Disneyland for consumption as long as these items do not require heating, reheating, processing, refrigeration or temperature control and do not have pungent odors.
即日起,游客可以攜帶食品飲料進入上海迪士尼享用,但不允許攜帶需加熱、再加熱、加工、冷藏或保溫的食品及帶有刺激性氣味的食品。

不允許攜帶的具體為:需加熱水食用的方便面(instant noodles);帶自熱功能的食品(food kept in containers with reheating capabilities),如自加熱火鍋;需加工冷藏或保溫的食品,如西瓜(watermelon);帶有刺激性氣味的食物,如榴蓮(durian)、臭豆腐(stinky tofu)。

游客將繼續(xù)可以攜帶瓶裝水和飲料(bottled water and beverages)入園,遍布樂園的50多個直飲水供應點和20多個熱水供應點也將繼續(xù)為游客免費提供飲用冷熱水。

Alcoholic beverages, cans and glassware will still be prohibited, with the exception of small baby food jars.
酒精飲料、罐裝和玻璃容器仍將被禁止攜帶入園(小型嬰兒罐裝食品除外)。

The company said that while guests are welcome to enjoy their own food and beverages at designated picnic areas throughout the park, they must adhere to the city's waste sorting regulations and help maintain a clean and tidy park environment.
上海迪士尼度假區(qū)鼓勵攜帶食物的游客在指定野餐區(qū)域享用自帶的食品和飲料,但需要遵守垃圾分類準則,并共同維護干凈整潔的樂園環(huán)境。

同時,樂園入口新增每日10元/件的寄存服務,但長寬高之和不能超過60厘米,寄存時間至晚上9點。

對于此前多次引發(fā)熱議的開包檢查事宜,上海迪士尼表示,建議游客在安檢時自己打開包袋。

Guests are encouraged to open their own bags and remove any flagged items. The resort said it is also seeking ways to utilize new equipment like X-ray machines to support security screening in the future.
建議游客在安檢時可以自己打開包袋,并自行將可疑物品取出。上海迪士尼也表示,未來會采用如X光機在內(nèi)的安檢設備,輔助安檢流程。


國家步道 national trails

China has added three woodland walks to its list of national trails to enhance the travel experience of outdoor enthusiasts and further stimulate forest tourism.
我國新增3條國家森林步道,以提升戶外旅行愛好者的旅游體驗,進一步促進森林旅游。

【名詞解釋】

國家步道(national trails)是指穿越生態(tài)系統(tǒng)完整性、原真性較好的自然區(qū)域,串聯(lián)一系列重要的自然和文化點(natural and cultural spots),為人們提供豐富的自然體驗機會,并由國家相關部門負責管理的步行廊道系統(tǒng)。歐美國家近百年的成功實踐表明,國家步道是國家基礎設施建設的重要組成部分(a major infrastructure project),是國家形象的重要組成元素,是肩負著生態(tài)教育(ecological education)、遺產(chǎn)保護(heritage conservation)、文化傳承(cultural continuity)、休閑服務(recreation services)、經(jīng)濟增長(economic growth)等諸多使命的自然與文化綜合體。國家森林步道是國家步道的基礎線路和重要組成部分。


第三批國家森林步道途經(jīng)黑龍江、安徽、河南、湖北、湖南、重慶、貴州等7省(市),沿線有33處國家森林公園(forest parks)、25處國家級自然保護區(qū)(nature reserves)、7處國家濕地公園(wetlands)、10處國家級風景名勝區(qū)(national scenic areas)、11處國家地質公園(geological parks)、2處世界遺產(chǎn)地(world heritage sites)等各類保護地。

|<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
本文相關閱讀
5af95a68a3103f6866ee8449

2019年8月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2019年7月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2019年6月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

2019年5月新聞熱詞匯總

人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序