99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞熱詞

國家衛健委:我國超9億人完成新冠疫苗全程接種 杜絕強制性接種捆綁

中國日報網 2021-09-08 11:18

分享到微信

在9月7日舉行的國務院聯防聯控機制發布會上,國家衛健委新聞發言人、宣傳司副司長米鋒介紹,“外防輸入、內防擴散”仍是當前疫情防控的重中之重,持續推進新冠病毒疫苗接種工作仍是工作重點。

The National Health Commission said on Tuesday that more than 2.11 billion doses of COVID-19 vaccines have been administered in China, and about 970 million people nationwide have finished the vaccination process as of Monday.
國家衛健委9月7日表示,截至9月6日,全國累計報告接種新冠病毒疫苗超過21.1億劑次,完成全程接種的人數近9.7億人。


Nearly 162.3 million doses of COVID-19 vaccines had been administered among minors aged between 12 and 17.
12至17歲人員目前已經接種近16230萬劑次。


針對個別地方為加快疫苗接種節奏而出臺的限制性措施,國家衛健委疾控局副局長吳良有表示,

Individuals are encouraged to receive COVID-19 vaccines on the premises of voluntary informed consent, and irregular practices such as banning unvaccinated people from public places should be corrected.
鼓勵個人在知情、同意、自愿的前提下接種新冠疫苗,禁止未接種人員進入公共場所等違規行為要糾正。


目前新冠病毒疫苗對各種變異株仍然有效

科研攻關組疫苗研發專班工作組組長、國家衛健委科技發展中心主任鄭忠偉表示:

我國生產的新冠病毒疫苗當前主要是滅活疫苗,已經在全球范圍內開展了較大規模人群的接種。


Data have shown China's inactivated vaccines, whether used domestically or abroad, are effective in preventing infection, curbing retransmission and significantly reducing serious illness and death.
數據證明,無論是國內還是國外使用的滅活疫苗,均對預防感染有一定效果,對感染后的再傳播有明確效果,對預防重癥和死亡有顯著效果。


Historical experience in controlling other infectious diseases has taught us vaccines are the effective weapon to defeat viruses.
歷史上傳染病防控的經驗告訴我們,疫苗是戰勝病毒的有效武器。


Although domestic vaccines have demonstrated efficacy against new virus strains, a series of research projects aimed at developing vaccines targeting virus mutations has been rolled out as a precautionary measure.
雖然,我國目前的新冠病毒疫苗對各種變異株仍然有效,不過,各疫苗的研發單位已經在開展針對各種變異株疫苗研發的一系列工作,從而做到有備無患。


Chinese vaccine makers have completed preclinical studies on inactivated vaccines designed to tackle the Gamma strain first detected in Brazil and the Delta strain first documented in India.
我國的疫苗研發單位已經開展了Gamma株和Delta株的滅活疫苗研究,目前臨床前的研究已經完成了。


In addition, research into recombinant subunit vaccines designed to ward off different strains-also known as broad-spectrum or multivalent vaccines-is also underway, he added.
此外,我們還開展了針對不同變異株的廣譜或多價重組蛋白疫苗的研究。

 

中秋、國慶假期不提倡聚集

中秋、國慶假期即將到來,公眾如何安全出行?中國疾控中心免疫規劃首席專家王華慶表示,

Gatherings and parties will not be encouraged during the upcoming Chinese holidays, and large gatherings will not be allowed.
在假期期間,不提倡聚集和聚會,尤其是不允許大規模聚集。


People need to learn about the risk level of their destinations before travel and avoid those with medium or high risk of coronavirus exposure.
公眾在出行之前要了解目的地的疫情防控等級,如果是中高風險地區就不能前往。


People still need to follow personal protection measures, including wearing mask, washing hands and social distancing, during their trips.
公眾出行時仍然要采取戴口罩、勤洗手、保持社交距離等個人防護措施。


【相關詞匯】

群體免疫 herd immunity

新冠肺炎疫苗實施計劃 COVAX

藥品和疫苗研發 drug and vaccine development

有效性和安全性研究 safety and efficacy research

人類衛生健康共同體 a global community of health for all

疫苗聯合研發 joint research and development of vaccines

全球公共產品 global public good


參考來源:新華網、中國日報網、中國政府網

(中國日報網英語點津 Helen)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序