每日一詞∣無(wú)障礙環(huán)境建設(shè) building of barrier-free living environment
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-05-01 08:58
無(wú)障礙環(huán)境建設(shè)法草案近日提請(qǐng)十四屆全國(guó)人大常委會(huì)第二次會(huì)議二次審議。有數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)現(xiàn)有殘疾人約8500萬(wàn),截至2021年底我國(guó)60歲及以上的老年人已有2.67億,加上有無(wú)障礙需求的孕婦、兒童、傷病人員等,人數(shù)合計(jì)數(shù)億人。
A draft law on the building of a barrier-free environment was submitted to the second session of the Standing Committee of the 14th National People's Congress for a second reading on April 24. Hundreds of millions of people in China have need of barrier-free facilities. China had about 85 million people with disabilities, and 267 million elderly people aged 60 and above as of the end of 2021. Other categories that benefit from such facilities include pregnant women, children, and the sick and injured.
2023年3月14日,重慶市特殊教育中心的視力障礙學(xué)生從無(wú)障礙通道進(jìn)入重慶市南山植物園。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
無(wú)障礙環(huán)境建設(shè)是保障殘疾人、老年人等群體平等充分參與社會(huì)生活的一項(xiàng)重要工作,是國(guó)家和社會(huì)文明的標(biāo)志。我國(guó)無(wú)障礙環(huán)境建設(shè)起步于上世紀(jì)80年代,近年來(lái)得到快速發(fā)展,但仍存在無(wú)障礙設(shè)施建設(shè)不平衡不充分不系統(tǒng),無(wú)障礙信息交流和無(wú)障礙社會(huì)服務(wù)不能滿足人民群眾的實(shí)際需要等問題,迫切需要制定一部專門的法律予以規(guī)范和推動(dòng)。
為此,2022年10月27日,無(wú)障礙環(huán)境建設(shè)法草案提請(qǐng)十三屆全國(guó)人大常委會(huì)第三十七次會(huì)議初次審議。這是我國(guó)首次就無(wú)障礙環(huán)境建設(shè)制定專門性法律。草案在現(xiàn)行規(guī)定基礎(chǔ)上進(jìn)一步拓展了無(wú)障礙內(nèi)涵,提升了相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)和要求。草案擴(kuò)展了無(wú)障礙受益人群,在保障殘疾人、老年人的基礎(chǔ)上,更好地惠及全體社會(huì)成員。草案還明確,對(duì)違反本法規(guī)定,涉及公共利益的,人民檢察院可以提出檢察建議或者提起公益訴訟。
4月24日,草案提請(qǐng)全國(guó)人大常委會(huì)會(huì)議二次審議。此次提請(qǐng)十四屆全國(guó)人大常委會(huì)第二次會(huì)議審議的草案二審稿,吸納各方面意見建議,突出無(wú)障礙環(huán)境建設(shè)基本定位,增加“保障措施”專章,進(jìn)一步完善城鎮(zhèn)老舊小區(qū)無(wú)障礙設(shè)施和適老化改造中加裝電梯問題有關(guān)規(guī)定,在“重點(diǎn)”“難點(diǎn)”問題上精準(zhǔn)“出招”。
【重要講話】
堅(jiān)持男女平等基本國(guó)策,保障婦女兒童合法權(quán)益。完善殘疾人社會(huì)保障制度和關(guān)愛服務(wù)體系,促進(jìn)殘疾人事業(yè)全面發(fā)展。
We will remain committed to the fundamental national policy of gender equality and protect the lawful rights and interests of women and children. For people with disabilities, we will improve the social security and service systems and promote all-around development of related programs.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告
要把農(nóng)村社會(huì)救助納入鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略統(tǒng)籌謀劃,健全老年人關(guān)愛服務(wù)體系,完善幫扶殘疾人、孤兒等社會(huì)福利制度。
While integrating social assistance in rural areas into the rural vitalization strategy, the country needs to improve elderly care services and social welfare for the physically challenged and orphans.
——2021年2月26日,習(xí)近平在主持中共中央政治局第二十八次集體學(xué)習(xí)時(shí)發(fā)表的講話
【相關(guān)詞匯】
殘疾人就業(yè)
employment for disabled workers
國(guó)家老齡事業(yè)發(fā)展
the development of national undertakings for the aged
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室