自從進入秋冬季以來,國內甲流病例急劇增多。近日國務院副總理李克強來到中國藥品生物制品檢定所,考察甲型H1N1流感疫苗的研發與檢驗工作,并在現場召開了應對甲型流感聯防聯控機制工作會議。
請看新華社的報道:
Li noted that autumns and winters were high-occurrence seasons for the flu, and urged the authorities to improve disease prevention and treatment in order to stop the disease from fast spreading across the country.
李(克強)指出,秋冬季是流感的高發季節,他敦促權威部門改進疾病防御和治療能力,阻止疾病在全國迅速傳播。
在上面的報道中,high-occurrence season就是“高發季節”。Occurrence的意思是“發生,出現,發生的事情”。例如:an event of rare occurrence(不常發生的事情);Newspapers record the chief occurrences of the day.(報紙刊載每天的大事。)
下了幾場大雪后,人們漸漸感覺到冬日的寒意,還好現在已進入了heating season(供暖季)。天氣轉冷,人們更愿意待在家里看電視,美劇迷們可以關注下新出的劇集,因為美國每年秋冬季都是很多電視劇的debut season(首映季)。再過一個月,就會進入Christmas shopping season(圣誕購物季)。冬季也是flu season(流感多發季),所以還是應該注意保暖和衛生,以防病毒入侵。
相關閱讀
(英語點津 陳丹妮,Helen編輯)
點擊查看更多新聞熱詞