國家發展改革委副主任徐憲平8日在北京表示,中國已出臺《全國主體功能區規劃》,明確了未來國土空間開發的主要目標和戰略格局。
請看新華社的報道:
China will issue a national territory development plan, the first of its kind since the founding of the People's Republic of China, said a government official on Wednesday.
有關政府部門官員本周三表示,我國將出臺全國性的國土空間開發規劃,這是建國以來第一個國土開發規劃。
文中的territory development plan就是指“國土空間開發規劃”。按照該規劃,我國國土將被分為development zones to be optimized(優化開發)、key development zones(重點開發), limited development zones(限制開發)和prohibited development zones(禁止開發)四類區域。
Territory一般指“領土、國土”,比如disputed territory(有爭議的領土);也可以指某類地區,比如neutral ground/territory(中立地區,第三方地區)。習語come/go with the territory 意思是“成為必然結果”,是一種不太正式的說法,比如:She is a celebrity, and so a certain amount of media intrusion goes with the territory.(她是個明星,因此必然會受到媒體的騷擾。)
相關閱讀
集體所有用地 collectively owned land
(中國日報網英語點津 Julie,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞