99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

十八大報告要點雙語對照
Key quotes from Hu Jintao's report to CPC national congress

[ 2012-11-13 13:46] 來源:新華社     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

On foreign affairs

促進人類和平與發展

-- China will unswervingly follow the path of peaceful development and firmly pursue an independent foreign policy of peace.

中國將始終不渝走和平發展道路,堅定奉行獨立自主的和平外交政策。

-- We are firm in our resolve to uphold China's sovereignty, security and development interests and will never yield to any outside pressure.

我們堅決維護國家主權、安全、發展利益,決不會屈服于任何外來壓力。

-- We will decide our position and policy on an issue on its own merits and work to uphold fairness and justice.

我們根據事情本身的是非曲直決定自己的立場和政策,秉持公道,伸張正義。

-- China is committed to peaceful settlement of international disputes and hotspot issues, opposes the wanton use of force or threat to use it, opposes any foreign attempt to subvert the legitimate government of any other countries, and opposes terrorism in all its manifestations.

中國主張和平解決國際爭端和熱點問題,反對動輒訴諸武力或以武力相威脅,反對顛覆別國合法政權,反對一切形式的恐怖主義。

-- China opposes hegemonism and power politics in all their forms and will never seek hegemony or engage in expansion.

中國反對各種形式的霸權主義和強權政治,永遠不稱霸,永遠不搞擴張。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn