聚會結束時常常能聽到這樣的對話:“改天一起吃飯啊?”“好啊,一定!”然后,雙方就沒了下文。似乎這樣的約定只是聚會結束時的一種告別方式,并不真正算數的。所以,我們把這樣的約定叫做party promise。
Party promises are those "plans" you make at the end of social gatherings where one, if not both, promiser never actually intends on following through.
Party promise(“派對諾言”或“聚會上的約定”)指的是在某個社交聚會結束時跟別人做出的“約定”,但約定的一方,甚至雙方,其實并沒有打算真正履行這個約定。
For example:
-Dude, we should totally grab coffee sometime soon!
-Yea, totally!
-哥們兒,我們應該找時間一起喝咖啡!
-嗯,一定要的!
(one or both thinking: "this coffee date will never happen, but I can stop talking to them now")
(其中一人或者兩人都在想:“這咖啡是喝不上了,不過至少現在不用跟他們閑扯了”)
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Helen 編輯)