99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

彈性素食者 flexitarian

[ 2011-08-05 10:57]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

素食主義(vegetarianism)曾經風靡的時候,不少人都毅然決然地放棄各類肉食,并表示全素的飲食照樣能提供人體所需的各類營養。不過在近幾年,很多新型的素食主義開始出現。他們共同的表現是:不再嚴格堅持全素的飲食習慣,而是不定期地攝入一些肉類食品。這就是我們今天要說的flexitarian(彈性素食者)。

彈性素食者 flexitarian

“Flexitarian”(flexible vegetarian) is a term recently coined to describe those who eat a mostly vegetarian diet, but occasionally eat meat as a protein supplement. They’re driven by health benefits more than concerns about animal rights, ethics or the environment. Many people who call themselves "flexitarian" or "semi-vegetarian" have given up red meat for health reasons; while others, for environmental reasons, only eat free-range or organic animals and animal products.

Flexitarian(彈性素食者)是近兩年才出現的一個詞,指那些大部分時間吃素食,偶爾為補充蛋白質而攝入一些肉類的素食者。他們這樣選擇的主要出發點是健康,而不是動物權益、道德或者環保等因素。他們有時也被稱為semi-vegetarian(半素食者)。其中很多人都因為健康的原因放棄食用紅肉,另外一些人為了環保只選擇自由放養或有機培育的動物及其相關產品。

相關閱讀

另類“下午茶”說法

環保先鋒“土食者” locavore

“草食男”英語怎么說

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn