99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞熱詞

10月新聞熱詞匯總

中國日報網 2018-11-01 10:38

分享到微信

數字搜身 digital strip searches

New Zealand launches "digital strip searches". Travelers who refuse to surrender passwords, codes, encryption keys and other information enabling access to electronic devices could be fined up to N$5,000 in New Zealand, according to new customs rules.
新西蘭近日啟動"數字搜身"。根據該國的海關新規,拒絕交出密碼、代碼、加密密鑰等解鎖電子設備所需信息的旅客或被罰款5000新西蘭元。

在此之前,新西蘭海關已經可以搜索旅客的數字設備(digital equipment),但根據2018年《海關和消費稅法》(Customs and Excise Act)的最新變化要求,旅客還必須交出個人科技設備的密碼(access to personal technology equipment must be handed over as well)。拒絕交出密碼或用指紋等生物數據解鎖設備的旅客(those who refuse to give over their passwords or unlock their devices with biometric data such as fingerprints)將最多被罰款5000新西蘭元。

除了罰款,海關官員還可以沒收設備作進一步檢查(confiscate devices for a further examination),這意味著設備數據可能被復制、審查或評估(be copied, reviewed or evaluated)。新西蘭海關此舉引發了有關隱私侵犯(privacy encroachment)的廣泛擔憂。

 

醫鬧 illegal acts targeting medical staff and institutions

People who attack medical staff will be placed on a blacklist, according to a circular released by the National Development and Reform Commission on Tuesday that is designed to deter illegal acts targeting medical staff and institutions.
國家發改委16日印發文件打擊針對醫務人員和醫療機構的違法行為("醫鬧")。文件指出,襲擊醫務人員者將被列入黑名單。

 

根據發改委等28個部門聯合印發的《關于對嚴重危害正常醫療秩序的失信行為責任人實施聯合懲戒合作備忘錄》,對暴力殺醫傷醫以及在醫療機構尋釁滋事等嚴重危害正常醫療秩序的失信行為,建立健全失信聯合懲戒(joint punishment)機制。聯合懲戒對象是指因實施或參與涉醫違法犯罪活動(perform or be involved in illegal acts related to medical staff or institutions),被公安機關處以行政拘留(administrative detention)以上處罰,或被司法機關追究刑事責任(criminal liability)的嚴重危害正常醫療秩序的自然人。

嚴重危害正常醫療秩序的失信行為包括:在醫療機構內故意傷害醫務人員、損毀公私財物(purposefully injure medical staff or damage public and personal property in hospitals);非法限制醫務人員人身自由(illegally restrict personal freedom of medical staff);非法攜帶槍支、彈藥、管制器具或危險物品進入醫療機構(carry guns, ammunition, restricted tools or hazardous items into hospitals illegally);侮辱恐嚇醫務人員(insult and threaten medical staff);倒賣醫院號源等破壞、擾亂醫院正常診療秩序的涉醫違法犯罪活動等。

對嚴重危害正常醫療秩序的失信行為責任人實施的聯合懲戒措施包括:限制補貼性資金支持(restrictions in getting government subsidies);限制招錄(聘)為公務員或事業單位工作人員;限制其乘坐飛機、列車軟臥(soft sleepers on trains)、G字頭動車組列車、其他動車組列車一等以上座位等高消費(high-end consumption)及其他非生活和工作必需的消費行為;將嚴重危害正常醫療秩序的失信行為人納入全國信用信息共享平臺(national credit information sharing platform)并通報其所在單位等。

 

積分落戶 point-based household registration

Around 6,000 non-natives of Beijing will be able to get the city's hukou, or household registration status, through a new point-based household registration system.
約6000名非京籍人士將依靠新的積分落戶制度拿到北京市戶口。

日前,備受關注的北京今年積分落戶(point-based household registration)工作正式進入公示階段。按照北京市積分落戶管理辦法關于落戶規模統籌考慮城市承載能力和人口調控目標(population control target)的要求,今年北京市確定的積分落戶規模為6000人,對應的最低分值為90.75分,按照"同分同落"原則,實際公示名單(name list)共6019人,公示期截止到本月22日。這6019位過線人員成為北京積分落戶政策的首批受益者(beneficiary)。

北京市首批積分落戶申報工作于今年4月16日正式啟動,6月14日結束,共有124657人進行了申報。此次面向社會公示的擬取得落戶資格人員總體呈現出"在京穩定工作時間長、年齡跨度大(a broad age spectrum)、行業分布廣和獲得獎勵加分(get bonus points)人員更具優勢"的特點。據北京市積分落戶工作部門介紹,在積分落戶政策試行期間(pilot period),年度落戶規模將保持在6000人(quota for new hukou holders will be set at 6,000 each year)。

北京積分落戶在政策試行期間每年申報一次。今年未取得落戶資格、明年繼續符合政策規定的四項資格條件的申請人,只需登錄積分落戶在線申報(online application)系統查看上一年度申報信息,選擇更新需要變更的內容,其他無變化信息不用重新填報,系統將予以保留。四項資格條件是指:持有《北京市居住證(residence permit)》、不超過法定退休年齡(legal retirement age)、在京連續繳納社會保險(social insurance)7年及以上且無刑事犯罪記錄(without a criminal record)。

 

人造月亮 man-made moon

China's man-made moon conception is expected to be realized in 2022, the Science and Technology Daily reported.
據《科技日報》報道,我國"人造月亮"的設想有望于2022年得以實現。

據四川成都天府新區系統科學研究會主任武春風介紹,"人造月亮(man-made moon)"是一種攜帶大型空間反射鏡(carry a huge space mirror)、可將太陽光反射到地球上(reflect the sun light to the Earth)的衛星。武春風稱,按照相關研發計劃(research plans),2020年"人造月亮"完成從發射(launch)、入軌(orbit injection)、展開(unfolding)、照明(illumination)到調控(adjustment and control)的整體驗證工作后,2022年3顆"人造月亮"將在我國三大衛星發射基地選其一展開發射工作。

他表示:"屆時,這3面巨大的反射鏡將等分360度的軌道平面(divide the 360-degree orbital plane),3顆'月亮'交替運行可實現對同一地區24小時不間斷照射(illuminate an area for 24 hours continuously),反射的太陽光可覆蓋地表3600至6400平方公里的范圍。"預計其光照強度最大將是月光的8倍(the illumination intensity is expected to be up to eight times that of the moon light)。

"人造月亮"在民用領域用處格外大(be especially useful in civil areas)。據武春風介紹,用"人造月亮"來照明一個50平方公里的區域,每年可節約電費開支約12億元(save about 1.2 billion yuan of electric charge)。武春風說,目前,中國、俄羅斯、美國、日本、歐盟等都在開展空間能源應用(space energy application)項目的技術攻關(tackle key technical problems)與驗證,希望為人類夜間活動(nighttime activities)帶來便利。

 

種族歧視 racial discrimination

A lawsuit alleging racial discrimination against Asian-Americans in Harvard University's admissions process headed to trial in Boston's federal court Monday.
哈佛大學被指在招生過程中對亞裔美國人存在種族歧視一案15日在波士頓聯邦法院開庭審理。

在庭審中,"學生支持公平招生"組織的律師在長達1小時的開庭陳述(opening statement)中指控哈佛大學故意使用模糊不清的"個人評價"來拒絕亞裔美國申請人而照顧其他種族背景的學生(use a vague "personal rating" to reject Asian-American applicants in favor of students from other racial backgrounds)。

訴訟書稱,亞裔美國申請人的學習成績優于其他任何一個種族(Asian-American applicants bring stronger academic records than any other race),但他們的錄取率最低(they are admitted at the lowest rate)。該組織說,這是因為哈佛大學給他們的個人評價分數較低(give them lower scores on the personal rating)。

哈佛大學的律師團隊則否認存在任何歧視行為,稱種族僅僅是考慮因素之一(race is just one factor that's considered),只會增加學生被錄取的可能性。此次庭審對其他數十所美國高校具有重大意義(carry weighty implications for dozens of other US colleges)。

 

人生模擬游戲 life simulation game

"Chinese Parents", a new life simulation game in Mandarin, is gaining popularity and praise among players for its mirroring of real life.
近日,一款名為《中國式家長》的中文人生模擬游戲走紅,這款新游戲因反映真實生活而獲得玩家的好評。

這款游戲的主線任務(main task of the game)緊緊圍繞中國孩子的"頭等大事(top priority)"——升學展開,這對許多中國家長來說都是一項艱巨的挑戰(demanding challenge)。游戲的最大亮點(the biggest draw)在于其一招一式都別具中國特色(Chinese characteristics),游戲中人物的許多情節都取自日常生活(many episodes are inspired by daily life),比如幫父母"掙面子"、"給面子"("saving" and "giving" face for parents)、過年發紅包(red envelope)時的來回推搡、班干部競選的"心機(strategy)"等情節設定讓網友直呼"太現實"。

游戲開發團隊表示,這些情節的設置一部分取材自開發團隊自身的經歷(personal experiences),甚至有人去翻了爺爺的回憶錄。另外,他們也會從朋友、社交媒體、抖音、B站、網絡直播(live video streaming),甚至親子講座中尋找素材。

目前這款模擬養成類游戲在網游平臺(online game platform)STEAM上的排名為第五,玩家好評度達88%(get likes from 88% of players),在手游分享社區(mobile game sharing community)TapTap上該款游戲的評分也高達9.5分,更有超過93萬人已經預約它的手游版本(make reservations for the game's mobile version)。業內人士稱,這款游戲之所以這么火是因為許多國人對其中的親子關系產生了共鳴(the child-parent relationship in the game strikes a chord with many Chinese)、且游戲本身制作精良(the game also is well made)。

|<< Previous 1 2 3 4 5 Next   >>|
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
本文相關閱讀
5af95a68a3103f6866ee8449

9月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

8月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

7月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

6月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

5月新聞熱詞匯總

人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序