99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

從naycation到daycation

[ 2010-07-15 16:18]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

還記得我們曾經說過的staycation嗎?對,這個詞說的是因為經濟危機影響,人們都待在家里自己找樂子度假。在2009年經濟危機持續的時候,人們不但不出去度假,連家里度假的娛樂活動也取消了,于是就有了naycation。

從naycation到daycation

2009 is bound to be the year of the naycation. As in, nay — we're not vacationing. That means time off from work is spent at home without travelling and without spending money on leisure activities.

2009年注定是naycation之年。也就是說,我們不度假。Naycation的意思就是下班后的時間都待在家里,不出去旅行,也不花錢參與休閑娛樂活動。

到了2010年,經濟危機有所緩解,人們開始嘗試小規模的度假,daycation應該是經濟復蘇后度假的第一步吧。

If you don't have the time or the money for vacation this summer, maybe you can spare a few hours for a daycation, that is, a day trip or other short vacation that does not require an overnight stay, or a day traveling with a group of people using the bus and/or light rail system to entertainment and shopping destinations throughout the area.

如果今年夏天你沒那么多錢或沒時間出去度假,或許你可以抽出一天中的幾個小時來個daycation(一日游),通常就是不需要在外面過夜的一日游或短時出游,或者跟一群人搭乘公交車或輕軌出去娛樂或者購物。

相關閱讀

頤養身心的“森林浴” forest bathing

微博之后有了“微訪” microvisit

家中度假 staycation

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn