99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

體育明星“太太團(tuán)” WAGs

[ 2011-08-15 13:24]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

“辣妹”維多利亞幾乎人盡皆知。她的另一個(gè)身份,英國(guó)球星貝克漢姆之妻,也曾經(jīng)讓不少女球迷艷羨。她的一舉一動(dòng)都牽動(dòng)著媒體的視線,以她為代表的球星“太太團(tuán)”成為媒體焦點(diǎn)自然也不足為奇了。

體育明星“太太團(tuán)” WAGs
David Beckham and his wife Victoria Beckham

WAGs (or Wags) is an acronym, used particularly by the British tabloid press, to describe the wives and girlfriends of high-profile football players, originally the England national football team. The term came into common use during the 2006 FIFA World Cup. The acronym has since been used by the media in other countries to describe the wives and girlfriends of sportsmen in general.

WAGs(有時(shí)也寫(xiě)作Wags)是一個(gè)縮略語(yǔ),英國(guó)八卦報(bào)紙多用來(lái)指代明星足球球員的妻子和女朋友(wives and girlfriends),亦稱(chēng)“太太團(tuán)”,最初特指英國(guó)國(guó)家足球隊(duì)隊(duì)員的妻子和女朋友。這個(gè)稱(chēng)呼在2006年世界杯期間開(kāi)始廣泛使用,之后其他國(guó)家的媒體多用WAGs來(lái)統(tǒng)稱(chēng)體育明星的“太太團(tuán)”。

During the 2006 World Cup the press gave increasing coverage to the socialising and shopping activities of the English WAGs, who were based in the German town of Baden Baden. It was frequently suggested that England's exit from the tournament in the quarterfinals was a result of such distractions.

2006年世界杯期間,英國(guó)球員“太太團(tuán)”駐扎在德國(guó)小鎮(zhèn)巴登-巴登,媒體對(duì)她們的社交和購(gòu)物活動(dòng)做了大量的報(bào)道。后來(lái)屢有傳言說(shuō)英格蘭隊(duì)在四分之一決賽中出局就是因?yàn)楸弧疤珗F(tuán)”分了心。

相關(guān)閱讀

“影迷”英文怎么說(shuō)?

悔丁族 DINK exit clan

絕世衰男 omega male

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn