99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

格差婚 status-gap marriage

[ 2011-08-17 13:20]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

貧民女子嫁入豪門都被叫做“灰姑娘”,而且都被人們看作很平常的事情。可是反過來,如果一個男人娶了一個各方面都比自己強的妻子,就可能會被人們叫做“吃軟飯”。這樣的婚姻被稱為是“格差婚”。

格差婚 status-gap marriage
日本女星藤原紀香與不太知名的喜劇演員陣內智則的格差婚

A "status-gap marriage" is one in which there is a clear gap in income, pedigree, social status, etc. between the husband and wife. The phrase usually refers to marriages in which a woman marries "beneath herself," such as the marriage between Japanese actress Norika Fujiwara and her husband, the lesser-known comedian Tomonori Jinnai. They ended in divorce in 2009.

Status-gap marriage(格差婚)指夫妻雙方在收入、家庭條件、社會地位等方面相差懸殊的婚姻,多指女方“下嫁”的情況。比如,日本女星藤原紀香與不太知名的喜劇演員陣內智則的婚姻就被看作是格差婚。兩人最終于2009年離婚。

相關閱讀

對眼相親會 eye-gazing party

“蝸婚”英文怎么表達

婚前協議 prenuptial agreement

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn