99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

北京申冬奧代表團陳述摘錄

中國日報網 2015-07-31 17:59

分享到

 

張海迪:

北京申冬奧代表團陳述摘錄

北京2008殘奧委為殘疾人留下了珍貴的遺產,他們獲得了更多的尊重與關愛。
Beijing 2008 Paralympics Games left great legacies for people with impairment, bringing greater respect and care.

越來越多的殘疾人參加體育運動,并且獲得了無數的獎牌。讓冬奧會的圣火照亮殘疾人兄弟姐妹的心,激勵他們戰勝困難,實現他們的的美好夢想。
More people with impairment now take part in sport and have been awarded with countless medals.The Paralympics flame will encourage all people who have disability, inspiring them to overcome their challenges and realize their dreams.

 

楊揚:

北京申冬奧代表團陳述摘錄

中國有很多懂體育、有激情的體育迷,我們致力于把體育教育擴展到教室、企業、媒體。
China has many knowledgeable and inspiring fans, and we are committed to expanding sports education in our classrooms, business and media.

北京2022已經明確表示我們工作的重中之重是把運動員放在奧運會的中心位置,我們要給他們最好的體驗。
Beijing 2022 has made its priority clear that athletes are the heart of the Games, we will give them the best experience.

 

姚明:

北京申冬奧代表團陳述摘錄

世界上大部分地區的籃球賽季,都是在冬天進行的,所以我把籃球看作冬季項目。
I consider basketball a winter sport since basketball season in most of the world takes place during winter.

08年我在五棵松籃球館參加了奧運會,我期待2022年五棵松冰雪覆蓋。
I played at the Wukesong Arena in 2008 Games, and I look forward to seeing Wukesong covered in ice in 2022.

 

李妮娜:

北京申冬奧代表團陳述摘錄

北京2022在中國重要的傳統節日春節期間舉辦,這是一個參觀中國很棒的時間。歡迎您到我們國家來做客。
When the Games are held, China will be holding its most important festival: Chinese New Year. It will be an amazing time to visit China, and we’d like to welcome your visit.

冬季的雪,仍然是我童年記憶的一部分。那時,中國只有兩個空中滑雪場地,現在幾百名年輕運動員在中國10多個專業場地進行訓練。
Snow in cold winter, climbing slopes and carrying skis in our childhood are still part of my memories. At that time, China had only two aerial skiing venues, but now hundreds of young athletes train in more than 10 specialized venues.

雪,令我著迷。10歲那年,滑雪就成了我生活的一部分。在漫長的冬季,成為滑雪冠軍的夢想,激勵著我堅持訓練。
I was amazed by snow. And when I was ten, skiing became a part of my life. The dream of becoming an Olympic Champion in skating has encouraged me to train persistently.

 

劉延東:

北京申冬奧代表團陳述摘錄

中國政府全力支持北京申辦2022冬奧會和冬殘奧會,我們將提供財政、法律、安保、醫療保健和組織運行等各方面的保障。
Chinese government fully supports Beijing's bid for 2022 Winter Olympic Games and will provide all kinds of safeguards for the Games, including finance, law, security, health care and organizational operations.

2022的冬奧會如果在北京舉辦,將帶動三億中國人,特別是北京青少年參與冰雪運動。冬奧會會激發中國人的激情,增強他們的體質。
The Games will inspire 300 million Chinese, especially young people in Beijing, to join the Winter sports’ fun if the city wins the 2022 bid. The Games can ignite their passion, and make them healthier.

作為一個負責任的國家,中國將會實現我們的一切承諾。
As a responsible country, China will meet all preparatory pledges.

(實習生:白潔、馮佳佳 整理,編輯:Helen)

上一頁 1 2 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn