當前位置: Language Tips> 權威發布
分享到
3. One of the first slogans you raised upon taking office was the “China Dream.” It proved popular at home and has the ring of the “American dream.” In speeches you've given, you've said the “China Dream” is about building a strong nation and strong military. What do you see as the similarities and differences between the “China Dream” and the “American dream”?
《華爾街日報》:中國夢是您就職后最早提出的概念之一,這個提法現在在中國很流行,同時也讓人想起我們在美國常會提到的美國夢。您曾經說過,中國夢是強國夢也是強軍夢。您覺得中國夢和美國夢有哪些相似的地方?又有哪些不同的地方?
XI:
The Chinese dream is fundamentally about making life better for the Chinese people, and I think one should approach this concept from two angles: history and reality. Starting from the Opium War in 1840, the Chinese nation went through a century of social turbulence, foreign aggression and the sufferings of war. Yet throughout all this trying time, our people stood on their feet and struggled tenaciously for a better future. They never gave up the longing for their cherished dream. To understand today's China, one needs to fully appreciate the Chinese nation's deep suffering since modern times and the profound impact of such suffering on the Chinese minds. That is why we regard the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation as its greatest dream since modern times. The Chinese dream is as much the dream of every Chinese as it is the dream of the whole nation. It is not an illusion, nor is it an empty slogan. The Chinese dream is deeply rooted in the hearts of the Chinese people.
習近平:中國夢最根本的是實現中國人民的美好生活。關于這個問題,需要從歷史和現實兩個向度來認識。1840年鴉片戰爭之后,中華民族經歷了長達一個世紀的社會動蕩、外族侵略、戰爭磨難,但中國人民始終自強不息、頑強斗爭,從未放棄對美好夢想的向往和追求。看待當今中國,一定要深刻認識中國近代以后所遭受的民族苦難,一定要深刻認識這種長期的民族苦難給中國人民精神世界帶來的深刻影響。所以我們說,實現中華民族偉大復興的中國夢是近代以來中華民族最偉大的夢想。中國夢是中華民族的夢,也是每個中國人的夢。中國夢不是鏡中花、水中月,不是空洞的口號,其最深沉的根基在中國人民心中。
Every country and every nation has its own dream, and dream brings hope. During my last visit to the United States, my old friends in Muscatine, Iowa, talked to me about their dream. I have the impression that the Americans and people in all other countries share the same dream about the future: world peace, social security and stability, and a decent life. Naturally, owing to differences in history, culture and stage of development, China, the United States and other countries may not have the exact same dream, and they pursue their dreams in different ways. But all roads lead to Rome. The dreams of various peoples, however different in meaning, are sources of inspiration for them, and all these dreams create important opportunities for China and the United States, as well as other countries to engage in cooperation.
每個國家、每個民族都有自己的夢想。有夢想才有希望。上次訪美時,我在艾奧瓦州馬斯卡廷的老朋友們也向我提起他們的夢想。我深深感到,各國人民包括美國人民都對未來有著共同夢想:世界和平,社會安寧,生活富足。當然,由于歷史文化、發展階段的不同,中國夢、美國夢以及其他國家人民的夢想內涵不盡相同,實現的具體途徑和方式也可能不完全一樣。條條大路通羅馬。各國人民對夢想的追求,不論有什么異同,都是激勵他們頑強奮斗的強大動力,也為中美合作和各國合作提供了重要機遇。
上一篇 : 習近平訪美外媒報道摘錄
下一篇 : 中國領導人聯合國發聲記錄
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn