99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(8.13-19)

CHINADAILY手機報 2016-08-22 12:04

分享到

 

3. 規范房地產中介
regulate real estate agencies

一周熱詞榜(8.13-19)

請看例句:

Chinese authorities have unveiled guidelines to further regulate real estate agencies, which have become a major source of customer complaints due to misleading information.
國內有關部門近日出臺了關于進一步規范房地產中介的意見,房產中介因發布誤導性信息而成為消費者投訴的主要對象之一。

16日,住房和城鄉建設部(the Ministry of Housing and Urban-Rural Development)、國家發改委(the National Development and Reform Commission)、工信部(the Ministry of Industry and Information Technology)、中國人民銀行(the People's Bank of China)、國家稅務總局(the State Administration of Taxation)、國家工商總局(the State Administration for Industry and Commerce)、中國銀監會(the China Banking Regulatory Commission)七部門聯合印發了《關于加強房地產中介管理促進行業健康發展的意見》。

針對當前部分中介機構和從業人員(real estate agencies and agents)發布虛假房源(advertize false housing information)、隱瞞房屋存在抵押等信息、強制代辦收費等問題,意見要求各地中介機構全面實行房源信息核驗(housing information verification)制度,中介機構應編制房屋狀況說明書(housing condition statement),標明房源核驗情況、房地產中介服務編號、房屋坐落(location)、面積(floor space)、產權狀況(condition of property rights)、掛牌價格(list price)、物業服務費(property management fees)、房屋圖片等。對已出售或出租的房屋(houses that are sold or rented out),中介機構要在房屋買賣或租賃合同(rental contract)簽訂之日起2個工作日內,將房源信息撤除(remove the information)。中介機構不得為不符合交易條件的保障性住房(indemnificatory housing)和禁止交易的房屋提供中介服務,各地要全面實行交易合同網上簽約,防止"一房兩賣"。

針對越來越多的中介機構與金融機構建立業務合作關系(establish business partnership with financial institutions),意見要求中介機構提供住房貸款(housing loans)代辦服務的,應由委托人自主選擇金融機構,不得將金融服務與其他服務捆綁(be bundled with other services)。此外,意見還明確要求,各地應盡快推行中介從業人員實名制(real-name system);應建立多部門聯動機制,建立嚴重失信主體"黑名單"制度(establish a blacklist of those who have seriously damaged their credibility),對嚴重失信的機構和從業人員,聯合實施市場和行業禁入措施。

[相關詞匯]

去庫存 destock/reduce housing inventories

房屋限購 home buying restrictions

潛在買家 prospective buyer

兇宅 unlucky abode

首付 down payment

按揭利率 mortgage rate

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn