被譽為樓市“晴雨表”的北京市春季房展會近日結束,與上屆相比價漲量跌。此次房展不僅出現城區與郊區房價倒掛現象,而且炒房意味濃,半數以上展會廣告以“升值”為賣點,將目標客戶鎖定投資性購房的非自住業主。
請看相關報道:
The government's efforts to tighten credit and mortgage requirements for non-owner-occupiers have not bitten deeply so far. This year's spring real estate fair at the Beijing World Trade Center sold property worth 2.9 billion yuan, according to reports.
目前政府在收緊信貸和對非自住業主房貸的政策方面還不是太嚴格。據報道,今年在國貿舉辦的北京春季房展成交的房產共價值29億元。
文中的non-owner-occupier就是指“非自住業主”,也就是購買房產用于投資而非自己居住的房屋業主,與之相對的則是owner-occupier(自住業主)。Non-owner-occupier一般將房屋出租給tenant(租客),或者通過real estate agency(房產中介)再次出售,從price difference(差價)中獲利。但由于房價上漲預期不斷放大,房主空置房屋待升值,人均租賃面積下滑,房屋租賃市場中出現“蝸租”現象。同時,高房價也催生了“離婚不離家”的“蝸婚”一族。
在人頭攢動的房展上“擠出一條路”可以用work one’s way來表示。Work one’s way是指“費力前進,努力達到目標”。此外,這個短語還可以形容“半工半讀”,例如:You are lucky that you don't have to work your own way through school like your parents did.(你很幸運,不需像你父母一樣讀書還要自己賺取生活費。)
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞